Chum : Le mot désigne un homme avec qui on a une relation amoureuse; petit ami, amant ou concubin.
Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
Étymologie. De l'anglais chum (« copain, camarade »), sans doute une apocope de chamber fellow ou chamber mate (« concubin », « roommate »).
Gars : (m) garçon, homme. Équivalent québécois de mec.
Français canadien : je t'adore (pour dire je t'aime). Français canadien : je t'aime (pour dire je t'aime bien).
Aujourd'hui, les Canadiens et les autres pays utilisent «Canuck» comme terme pour tout Canadien.
La langue possède nombre de mots coquets pour décrire ce petit coup de bec qu'est donc le «bisou». «Bécots», «papouilles», «poutous»... À chacun sa façon d'embrasser.
Exclamation d'étonnement, de surprise ou aussi de mécontentement.
2 — Chum. Le mot chum a plusieurs sens, ce qui le rend assez difficile à comprendre pour les non-initiés. En effet, un chum peut être un amoureux (un jules), un conjoint de fait, un mari, un ami ou un camarade. Julie explique que c'est en sortant avec ses chums de filles qu'elle a rencontré son nouveau chum.
Nom propre. (Géographie) Ville d'Écosse situé dans le district de Stirling.
Camarade, amie. Petite amie, amoureuse.
Chick : Belle femme, belle fille, très jolie et ravissante, parfois même sexy. Prononcé chix (déformation de l'anglais chick).
Nuite | Définition français canadien | Je Parle Québécois.
Ti-cul : Mot québécois pour dire jeune garçon. Les ti-culs sont des gamins, des enfants, des marmots (mais ce ne sont pas des gosses, ce mot est synonyme de testicules !).
Voici quelques comportements à bannir dès que vous franchissez le sol canadien. Première règle à respecter : évitez de fumer ou de boire de l'alcool dans un lieu public comme dans la rue, à la terrasse d'un restaurant ou d'un café ou encore dans un parc.
Nom commun. (Québec) (Argot) Sexe des femmes, vulve. → voir chatte et con, etc. J'y ai mangé a plotte, c'tait tout un lunch !
Amis visiteurs de passage au Québec, rassurez-vous tout de suite : le mot char est simplement le terme le plus couramment utilisé pour désigner une voiture. Il tire son origine du vieux français, il est de la même famille que le char à voile, la charrette ou la charrue.
Câlisse / câlice : Juron québécois. Il s'utilise pour exprimer une émotion forte, par exemple l'étonnement ou la colère. C'est une déformation du calice d'église dans la religion chrétienne (le calice est une coupe recevant le vin bénit).
Ostie. Peut aussi s'écrire « osti », « esti », « asti », « sti ». Pour la majorité des Québécois, c'est le juron qu'on utilise le plus, surtout la version coupée, « sti ». C'est aussi le premier que les Européens établis au Québec apprennent généralement à maîtriser.
Allo : Comme en ancien français « bonjour » veut plus dire « bonne journée » et donc « au revoir ». Alors, ne soyez pas étonné qu'on vous salue d'un allo !
Roffe : Terme québécois synonyme de "dur", "difficile" ou "compliqué". Ex : Je suis fatigué, c'est roffe aujourd'hui.
À la r'voyure! Cette expression familière signifie « à plus tard », « à bientôt ». Le mot « revoyure » est l'action, le fait de se revoir, de se dire au revoir. Exemples : « “À la r'voyure” lance, ému, un professeur à ses étudiants et étudiantes lors de la collation des grades de l'Université.»