J'ai fait du mal. أنا أعرف ما هو الخطأ.
(إليوت)، ماذا تفعل ؟ Stefan, qu'est-ce que tu fais ?
Souvent, le mot s'emploie géminé à la formule « je te jure », ce qui en fait un pléonasme : « Akarbi, je te jure ! ».
Comment tu te portes? ما هو وضعكِ؟
Tu es beau : Nta zwin.
De l'arabe شابة , šābba (« jeune fille ») ; voir cheb pour le sens.
حسنا، أين (توني) الآن؟
1. c'est moi ! هَذا أَنا!
Qu'est-ce-que tu comptes faire? تخيل حظك، ماذا تنوي ان تفعل حيال هذا ؟
L'expression "entière" consacrée pour jurer devant Dieu, c'est (désolé pour la transcription en français !) "Wallah La Radim", qui signifie "par Dieu le majestueux" et qui, si l'on devait la retranscrire plus correctement, devrait être prononcée "Wallah Al-Adime".
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Le mot wallah est couramment employé, notamment par les adolescents et les jeunes adultes (pas nécessairement musulmans), pour jurer, pour assurer que ce qu'ils disent est vrai, ou même pour renforcer leur propos, sans réelle référence à Dieu.
Où vas tu? مهلاً, الى أين تذهب؟
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
S'il vous plait en arabe se dit “من فضلكم” (Min fadhlikoum).
Wesh rak ? pour “comment vas-tu ?” à l'adresse d'un homme, ou Wesh raki ?, à l'adresse d'une femme.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
L'absinthe, ou “Chiba” en arabe, contient de la thuyone, une substance qui soulève énormément d'interrogations sur la dangerosité de cette plante.
(Argot) (Vulgaire) Draguer, souvent à l'aide de baratin et de phrases toutes faites.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.