Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou. Créole Guyanais (France - Guyane) : mo konten to.
Et « Ti-bô » (ou « Tibo ») est la traduction de « Bisous » en créole (martiniquais, réunionnais, guadeloupéen, guyanais et haïtien). « Ba Moin un Ti-bô » signifie par exemple « Donne moi un bisous ». Cette expression amoureuse est très répandue chez les locuteurs créoles.
Si à Nice, “bisou” se dit “baieta”, en Martinique, ça se dit “bô”.
Dites-lui « Mwen enmen'w », qui est la traduction de « Je t'aime » en créole martiniquais. Et si vous l'aimez vraiment très fort, dites-lui alors « Mwen enmen'w doudou », qui est traduisible « Je t'aime mon amour ».
Créole Antillais (Antilles françaises) : mwen enmen. Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou.
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime. Pani problem : Pas de problème. Tiembè raid, pa moli ! : Tiens bon !
Comment dire à une personne qu'elle est belle et tendre en créole Martiniquais ? ➤ Ou sé an bel fanm = Tu es une belle femme. ➤ Ou sé an bel nonm = Tu es un bel homme.
syouplé : s'il vous plaît ; "tanpri syouplé" = formule de politesse renforcée : littéralement "je vous en prie, s'il vous plaît".
An kidbol. :: Moche, mal foutu.
– Vini là ! : Viens là !
Par exemple, « Tu me manques » peut être traduit en Kreyol Matnik par « Ou ka manké mwen ». De même que « Je t'aime » est traduisible par « Mwen enmen'w ». Deux phrases d'amour très répandues dans les relations de couple.
Ainsi : kriyé + N veut dire "appeler N" (et non pas "crier"...) gèl veut dire "bouche" (en parlant d'un humain) et non pas "gueule". - fèmé gèl a'w = tais-toi !
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Dites-lui « Mwen enméw », qui est la traduction de « Je t'aime » en créole guadeloupéen. Par exemple, « Mwen enméw kon siwo myel » veut dire « Je t'aime à la folie ». N'hésitez pas à abuser de cette expression dans votre vie de couple.
Les Réunionnais disent quant à eux « Koman y lé ? » (ou « Koman i lé ? »). Et les Martiniquais se disent « Saka maché ? ». Votre interlocuteur vous répondra alors « Sa ka maché », qui peut être traduit par « Ça va ».
Les mots d'amour les plus touchants sont ceux qui expriment le manque ou le sentiment d'affection et d'amour inconditionnel: “Tu me manques quand je ne suis pas avec toi”, “Je t'aime pour ce que tu es”, “je t'aime chaque jour plus que le précédent”, “je te choisirai même dans une autre vie parce que mon amour pour toi ...
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
Merci en créole antillais martiniquais
En kreyòl Matnik, « Merci » est traduisible par « Mèsi » ou « Mési ». Si vous avez un ami qui s'appelle Marcus, dites-lui alors « Mèsi Marcus » pour le remercier.
Je t'aime - Mo kontan twa. Tu me manques - To pe mank mwa.
Annou allé ! ….. On y va ! Mwen las ….. Je suis fatigué.
Ki laj a'w ? QUEL AGE AS-TU ? Quel âge as-tu ? Ki tan ou rivé an Frans ?