De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
Nom issu de l'arabe “frère”. Prononcez “roya”, avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Traduction tonton | Dictionnaire Français-Arabe. عم nm.
Comment on dit je t'aime mon amour en algérien ? On dit "Ouhibouki" si on dit "Je t'aime" à une femme et "Ouhibouka" si on dit "Je t'aime" à un homme. En dialecte algérien, on utilise « nhebek », presque comme en Tunisiee avec « nhibik » qui avec « barcha » veut dire « beaucoup ».
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī.
Abou, Abû ou Abu (أبو [abū], père) est le mot arabe signifiant père.
| Dictionnaire Français-Arabe. ma femme ! زوجتي!
Ou bien tout simplement “Salam”, qui sera également un moyen poli de dire bonjour. “Salam Alikoum”, peut également servir d'au revoir lorsque vous quittez une pièce.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
khey [xɛj] nom masculin. Frère, ami.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Tess (Transiting Exoplanet Survey Satellite) est une mission de la Nasa qui a pour objectif de découvrir des exoplanètes par la méthode du transit planétaireméthode du transit planétaire.
merḥba bikum, merḥba, مرحبا sont les meilleures traductions de "bienvenue" en algérien.
De l'arabe لا بأس , la-baâs (« « pas de mal », « ça va » »).
Comment on dit ça? كيف تقولين هذا ؟
Traduction de "Non !" en arabe. لا تفعلي! مهلا!
Les embouteillages et la conduite dangereuse des Algérois
Toute personne qui a conduit à Alger a forcément eu une grosse frayeur ou un accroc avec l'un de ses concitoyens. Que vous soyez conducteur ou passager, vous n'échapperez ni aux heures d'embouteillages inutiles, ni à la crainte de mourir sur la route.
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.