clignoteur n.m. En Belgique, clignotant.
Saviez vous que "En Belgique, une serviette de bain se dit un essuie de bain."
1. La drache. « La drache » est peut-être le mot le plus important à apprendre quand on va en Belgique.
En Belgique et en Amérique du Nord, un torchon est un linge servant à nettoyer les sols, qu'on appelle en France serpillière. En Lorraine, la serpillière est également appelée « torchon de plancher ».
Farde : classeur
« Classe bien chacune des feuilles reçue en classe dans ta farde ! »
La plus célèbre expression belge, celle que les Français portent au pinacle du "parler belge" est celle de l'invitation à son fils d'un père souhaitant les explications de celui-ci: Arrivez une fois, fiske ! Pour faire court, "Une fois" signifie tout ce que vous voulez, sauf une fois (p.r. à deux fois ou plus).
(Belgique) (Cyclisme) (Transport) Vélocipède que l'on loue sur la côte belge ou dans d'autres lieux de villégiature, comportant plus de deux roues (tricycles, quadricycles), muni d'un nombre variable de sièges et de pédaliers, et loué aux estivants par des exploitants spécialisés en vue de la promenade ou du ...
(Nord et Belgique) La drache, c'est la pluie et quand «il drache», il pleut. (Nord) «Viens, on va faire el'ducasse», c'est du chti, ça veut dire «viens, on va faire la fête».
Il drache : il pleut à verse
« T'as vu comment il drache dehors ? Je n'ai même pas mon parapluie… »
« Goedemorgen », « hoi » et autres façons de dire bonjour en néerlandais.
En Belgique, donc, on a décidé d'aller au plus simple et de privilégier l'emploi de «septante» et de «nonante».
Le verbe savoir chez les Belges
Certains croient qu'il s'agit d'un archaïsme, mais ce n'est pas tout à fait exact. En fait, ce sont les Belges francophones qui, en utilisant le verbe savoir pour remplacer pouvoir, assurent la survie d'un sens qui est tout à fait correct.
Le français de Belgique est principalement parlé dans la Communauté française (Bruxelles et Wallonie), en rouge sur la carte. Cependant la région flamande compte aussi de nombreux francophones, de langue maternelle et seconde.
En Belgique, on utilise le mot “slache” pour désigner des chaussures d'intérieur, comme des claquettes, des tongs, des mules ou des chaussons.
(Argot bruxellois) Pénis.
Au départ curiosité botanique importée en Flandre depuis les Andes, la pomme de terre devient au XVIIIe siècle le « pain des pauvres ». Sa culture favorise une hausse de la productivité qui contribue à son tour à une forte croissance démographique dans les couches les plus pauvres de la population.
farde n.f. En Belgique, chemise, dossier ; liasse de copies d'écoliers.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Mais que dire à son partenaire pour lui témoigner de son amour ? Dans ce cas, la traduction de « Je t'aime » en flamand est « 'K zien je geeren ». Une expression incontournable dans une vie de couple flamande. N'hésitez pas à en abuser si votre chéri(e) est « flamandophone ».