Si vous êtes très satisfait du service que l'on vient de vous rendre, vous pouvez tout aussi bien dire: "Tanemmirt s tussda! " qui signifie en kabyle "Merci beaucoup". Voilà, vous avez désormais toutes les formules de base pour remercier votre interlocuteur.
Cedhaɣ-k aṭas.
"Tanemmirt i y-iεawnen." "Ulac aɣilif." « Merci. » « Avec plaisir. » "Tanemmirt." "S tumert."
Et "bonne nuit" en kabyle est traduit par "Iḍ ameggaz".
Bisous en kabyle se dit "Issudnen".
En kabyle je t'aime signifie : hemlegh-k, hemlegh-kem (nous avons trouvé des traductions 2).
"Oui" en kabyle peut être traduit soit par "ih" ou bien par "wah". Par exemple, "oui, je t'aime" se dit "ih, hemlegh-kem", si il s'agit d'une femme. Et "ih, hemlegh-k", si c'est un homme. Bien-sûr, cela marche aussi avec "wah".
Dans ce cas, "Yemma" est la traduction kabyle de "Maman". Quand "Papa" se dit "Baba".
Dans kabyle , pardon se traduit par : smah .
"Azul fellawen !" est la façon la plus commune de dire "bonjour" en kabyle.
Entre autres : Quel âge as-tu ? ↔ Achh'al g lamer ik ? .
Et "D'accord" peut être traduit en kabyle par "Sawa". C'est une expression élémentaire dans les conversations quotidiennes.
Quand "Tcebḥeḍ nezzeh!" est la traduction kabyle de "Tu es belle". Cette expression permettra de renforcer votre relation sur la durée. Vous pouvez aussi lui dire "Acḥal i tcebḥeḍ!" qui signifie "Comme tu es belle !" en kabyle.
Ṛuḥem-d ar da.
Dans ce cas, "Baba" est la bonne traduction de "Papa" en kabyle. Ce mot, tiré de l'arabe, est couramment employé en Kabylie pour désigner la figure paternelle. C'est une figure centrale du foyer parental.
Le mot aghrum provient de la langue berbère et signifie « pain ».
La traduction de "bon appétit" en kabyle
"Bon appétit" est généralement traduit en kabyle par "Sthezmerthnwem" si vous vous adressez à plusieurs personnes en face de vous. Si vous êtes face à un homme, vous direz: "esthezmerthik", et "sthezmrtim" si c'est une femme. En tamazigh, cela se dit "S tezmert-nwen".
bouche en kabyle. bouche dans kabyle se traduit par : imi, aqemmuc, axenfuc (1 traductions totales).
Quand "Mon cœur" peut être traduit en kabyle par "Ul-iw". En effet, "Ul" veut dire "Cœur", et "Iw" est un adjectif possessif.
parce que en kabyle. Dans kabyle , parce que se traduit par : a xatar, acku, axaṭar .
19), les blonds d'Afrique du Nord, seraient ethnogéniquement différents des bruns ; les blonds descendraient des Atlantes alors que les bruns descendraient des Gétules sahariens. Les blonds ne seraient donc pas des Berbères, et, sous le nom de Lybiens, proviendraient, comme les Européens, de l'Atlantide.
Dans un sens plus vaste, sheitan peut vouloir dire : démon, esprit pervers.