Voici plusieurs manières de répondre positivement à la question "How are you doing?", avec des façons différentes de dire que vous allez bien (avec les traductions françaises mot à mot) : I'm doing well : Je vais bien. I'm great/fine : Je vais super bien. I'm wonderful : Je vais merveilleusement bien.
Je vais bien, merci. — I'm fine, thanks.
1.3.6 Exprimer son soulagement Ouf ! Ça va mieux ! C'est fini. Ça va mieux !
OK, cool. D'accord, cool. Ok, cool, thank you. D'accord, bien, merci.
“tu vas bien ?” (style direct) “ça roule ?” (familier) “comment tu vas ?” (standard) “ça biche ?”, “ça boume ?”, “ça gaze ?”, “ça roule ?” (argotique)
“How are you doing?” ou “How is it going?” (littéralement : “comment ça va”) : Très utilisées par les anglophones, ces expressions sont similaires à “How are you?” en termes d'usage et font aussi partie de celles qui n'appellent pas vraiment de réponse.
Retiens aussi cette autre expression familière qu'on entend souvent: “Ça roule!”, qui signifie que tout va bien. Dans le même genre, on peut dire “Je ne me plains pas.” ou “Tout va bien.”
« you're welcome » « my pleasure »
Signification : La génération Z utilise « gas » pour qualifier quelque chose de cool, de génial ou d’extraordinaire. « Gassing » quelqu’un signifie l’encourager ou le soutenir.
Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving. May the Force be with you. No one can make you feel inferior without your consent.
Je vais super bien ! Je me sens au top ! Je n'ai jamais été aussi bien !
Plutôt bien, pas mal, pas trop mal, ça va bien, ça va bien, je me sens bien, etc...
-Avec plaisir. -Merci à toi/ Merci à vous. -Je t'en prie! -Je vous en prie!
Essayez plutôt l'une de ces alternatives positives.
1 – Je vais super bien ! ou J'ai été plutôt super, en fait. 2 – Je me débrouille vraiment bien. 3 – On ne pourrait pas faire mieux. 4 – Jamais mieux.
Je vais bien, et toi comment ça va ? I'm fine, how are you? Je vais bien, et toi? I'm fine, how are you?
La taxe sur les produits et services ou TPS (en anglais, goods and services tax ou GST) est une taxe sur la vente, à niveau multiple, introduite au Canada en 1991 par le premier ministre Brian Mulroney.
Que signifie « pookie » ? C’est un terme affectueux ou un surnom que l’on donne à son meilleur ami ou à son/sa partenaire . Il est aussi utilisé pour décrire quelque chose de mignon/adorable.
Bussin' – C'est vraiment excellent. Ce burrito est super bon ! Je reviendrai sans hésiter. Buttah – Un compliment qui décrit quelque chose de doux, facile et délicieux.
Dans le domaine du marketing, on regroupe sous le vocable de génération Z, les personnes « digital native », c'est-à-dire les personnes qui n'ont pas connu le monde sans Internet. La génération Z est jeune, surinformée et surtout très à l'aise dans l'utilisation des nouvelles technologies.
Les différentes réponses à How are you doing ?
let's go! vas-y ! go on!
Les premières utilisations de enjoy en anglais signifiaient « être dans la joie ou dans un état joyeux ». Il était également plus courant d'utiliser l'expression enjoy of de la même manière que nous utilisons enjoy de manière transitive maintenant.
Et, dans un langage familier, on peut dire aussi: Je suis dingue de toi! L'adjectif “dingue” est un synonyme de “fou”. Il a la même forme au masculin et au féminin.
La dénomination "centre d'adaptation à la vie active (CAVA)" est généralement utilisée par des structures qui ont créées des actions d'adaptation à la vie active avant 2001 et qui ont donc conservé la terminologie initiale.
Frouze ou Shadock
Le terme “Frouze”, qui peut se substituer par “Shadock”, a une légère connotation péjorative. Elle sert à désigner les Françaises et Français, et plus particulièrement celles et ceux qui travaillent et/ou habitent en Suisse, les “frontaliers et frontalières”.