Allah y-3aun! (bon courage!)
Étymologie. (Date à préciser) De l'arabe مبروك , mabrouk (« béni [de Dieu] », d'où « chanceux, prospère »).
Dans ce cas précis, on peut aussi utiliser l'expression “à bientôt en arabe” à la place de “au revoir”. Pour dire à bientôt on dira : أَرَاكَ قرِيبًا (Araka qariben).
Ya chérikat hayati: celle qui partage ma vie.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Merci en algérien : Choukran. Merci en marocain : Choukran.
Étymologie. De l'arabe سلام , salam (« paix »), et l'expression "salam aleikoum" qui sert de salutation dans les contrées islamiques.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Les musulmans se souhaitent mutuellement Aïd Moubarak après avoir effectué la prière de l'Aïd. Cette célébration se poursuit jusqu'à la fin de la dernière journée de l'Aïd. Dire ces mots exacts est une tradition culturelle influencée par de profondes racines religieuses.
(Rare) Dieu soit loué .
Ce n'est pas une blague : dahak, en langue arabe, c'est rire, donc « Ça me fait dahak » veut dire « Ça me fait marrer ».
Étymologie. De l'arabe لا بأس , la-baâs (« « pas de mal », « ça va » »).
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
La Roya (prononcer [ʁwaja] ou [ʁɔja] ; Röia/Ròia en royasque, brigasque ou intémélien ; Roia ou rarement Roja en italien ; son nom ancien en latin était Rotuba) est un fleuve côtier qui prend sa source en France au col de Tende, dans le département des Alpes-Maritimes et rejoint la Méditerranée en Italie à Vintimille.
En Indonésie et en Malaisie "Salam" est utilisé quotidiennement pour dire "Bonjour" à la place de "Selamat pagi / selamat siang". À noter que 'Assalamu alaykum' est aussi utilisé tous les jours. Exemple: 'Tolong sampaikan salamku kepadan mereka', 'Dis-leur bien le bonjour (de ma part) s'il te plaît'.
C'est un prénom d'origine arabe. Selem signifie « pur, intact, en sécurité ».
Anti jamila qui se prononce : Anneti jamiila.
Layla Sa3ida – « ليلة سعيدة »
Cette formule est la plus proche, sur le plan sémantique, de l'expression française bonne nuit. Sa prononciation est facile. Elle se compose de « layla/ ليلة» qui se traduit par nuit et « Sa3ida/ سعيدة » qui se traduit par heureuse ou joyeuse.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Comment tu t'appelles ? Ashno smiytek ? أشنو سميتك؟