Que veut dire le mot «zebi» ? - Quora. ''Zebi'' ça veut dire ''ma bite'' en arabe (زبي), mais c'est surtout les maghrébins qui l'emploient (les tunisiens plus que les autres, ils en usent et abusent).
Étymologie. (Nom commun 1) Emprunt à l'arabe maghrébin zob, zeb (« membre viril, appareil génital masculin ») (en arabe classique zubb, zubr), suivi du suffixe -ī, qui équivaut à un adjectif possessif de la première personne du singulier : zobbī, zebbī = « mon z. ». (Nom commun 2) Contraction de zetta- et de binaire.
Zebi est employé au Maghreb, notamment en Tunisie et en Algérie, comme interjection ou comme juron, très vulgaire, qui correspond aux très courants « putain ! » ou « merde ! » français, et qui dénotent l'impatience, la frustration, la colère ou l'énervement (ya zebi, « oh merde ! »).
(Argot) Issu de l'arabe "zubb", désigne le pénis de manière grossière. Employé dans le langage familier des adolescents pour signifier "merde", "putain".
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
"Nikoumouk, ça veut dire longue vie" - Cosmopolitan France | Facebook.
Que veut dire le mot nikoumouk ? Nikoumouk est un mot insultant qui est l'équivalent arabe de nique ta mère . C'est donc une expression provocatrice, qui s'utilise pour exprimer son profond mépris envers quelqu'un, ou son dégoût face à une situation.
«Faible», «paix» et «pauvre type»
De l'arabe miskīn «pauvre», miskine est un terme qui a peu ou prou conservé son sens originel en passant dans notre vocabulaire. Ainsi l'entend-on souvent employé pour faire part de notre mépris et qualifier une personne pitoyable, voire pathétique.
3 - Cheh. Expression originaire de l'arabe dialectal du Maghreb, elle signifie "bien fait (pour toi)".
Le mot "Cheh" est d'origine arabe. Le terme "Cheh" est utilisé par les adolescents pour dire à une personne qu'elle n'a que ce qu'elle mérite, que ce qui lui arrive est bien fait.
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Le mot Slay vient de l'anglais qui se traduit par "Tuer quelqu'un". Aujourd'hui, la signification a évolué pour désigner quelqu'un ou quelque chose qui étonne, qui laisse sans voix.
Le terme 'seum' vient du mot arabe 'sèmm' qui signifie 'venin'. Autrement dit, quand on a le seum, on a la rage. Je ne sais pas si vous comprendrez mieux les ados, mais en tout cas vous pourrez vous faire mousser avec de nouvelles expression pas piquées des hannetons : YOLO !"
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Nardine bebek est une retranscription informelle de cette insulte employée dans les dialectes arabes du Maghreb. En alphabet arabe : يلعن (maudite), دين (religion), باباك (père). Elle se prononce ina'a din bèbèk. Elle est équivalente à « va te faire foutre » ou « nique ton père ».
خالة adj./nf.
De l'arabe يلعن دين أمك , 'īlʿan dīn 'ummek (« maudite soit la religion de ta mère ! ») Ce qui fut aux origines une phrase exclamative est devenu par contraction une simple interjection, et quelquefois une locution interjective, prononcée de manière quelque peu différente en arabe maghrébin : « lān dīn 'umuk » ou « nāl ...
À l'instar des termes “seum”, “smala” ou encore “toubib”, le mot “cheh” tire son origine de la langue arabe, plus particulièrement de l'arabe dialectal du Maghreb. En France, il existerait aujourd'hui plus de 400 mots français qui proviennent de l'arabe.
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un.
gadoue n.f. Engrais constitué à partir des ordures ménagères urbaines.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Étymologie. Croisement de baron et de dom, du latin dominus, maître. Utilisé en 1680 pour signifier « le maître de maison » ; en 1725 le sens devient celui de « maître, père ».
Le mot seum , qui s'emploie surtout dans l'expression avoir le seum , est d'origine arabe, c'est un emprunt à l'arabe. Le mot d'origine appartient à la famille du mot sma , sèmm , qui signifie « venin, poison ». En arabe, par extension, il peut aussi prendre le sens de « jalousie » et de « rage ».
Pour le psychologue clinicien Samuel Dock, l'usage partagé de « frère » est « sécurisant » pour la jeunesse. « C'est une manière de se serrer les coudes, d'être ensemble face au monde des responsabilités et cette période difficile de l'adolescence vécue comme une confrontation à la véritable société.