Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
الحمد : Al-hamdou : qui veut dire littéralement la louange. (Al Hamdoulillah, hamdoulah, hamdoulilah) « Allah » qui se traduit par « Dieu ». Ainsi l'écriture la plus exacte et la plus proche de la phonétique arabe, c'est «Al-hamdou lillah » ainsi les formes courtes utilisées ne sont pas trop exactes.
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée.
L'expression est aussi utilisée pour marquer en général le désir et l'espoir de voir se réaliser un événement dans l'avenir.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe wAllah (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ne sont pas ...
Étymologie de « mashallah »
De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
L'écriture la plus courante est cheh, mais on trouve aussi chèh, sheh et shèh.
(Argot) Bravo.
Al Hamdoulillah au sein de la sourate Al Fatiha.
De l'arabe وحق ربي , w'haq rabbi (« je te jure par Dieu »).
Juré ! كلاّ، إنّه (شريك)!
Allah (Allāh, écrit الله) est le mot arabe qui désigne « Dieu », et signifie littéralement, « le Dieu » avec un article défini, faisant référence à un Dieu considéré par principe comme unique, le « dieu unique » des religions monothéistes.
Exemple : "Fais belek, tu vas tomber ! " "Belek" vient de l'arabe : attention, il s'agit le plus souvent d'un conseil amical pour prévenir quelqu'un d'un danger potentiel. Traduction : Fais gaffe !
Locution verbale
(Argot) (Europe) Être en colère, frustré ou dégoûté.
(Argot) (Péjoratif) Mouchard ; personne qui dénonce ; balance. (Argot) Traitre ; renégat.
(Date à préciser) De l'arabe ان شاء الله , In šāʾ ʾAllāh (« si Allah le veut »).
Mais, cette expression peut aussi vouloir dire qu'on espère profondément que la chose qu'on souhaite se réalise. Donc, lorsqu'on utilise l'expression “inchallah ”, cela signifie qu'on s'en remet totalement à la volonté d'Allah.
Chez le concurrent Inchallah.com, la tendance est identique. « On est en ce moment à 130000 visites par jour contre 90000 au mois de juillet », recense son fondateur, Hatem Ahmed.
Muhammad Abû Hâmid Al-Ghazâlî aussi appelé La preuve de l'islam en reconnaissance de son savoir et sa sagesse, est mieux connu en Occident sous le nom d'Al-Gazal. Il naît et meurt à Tûs dans le Khorâsân (Iran actuel) en 450H/1058EC.
Le premier des prophètes de l'islam est chronologiquement Adam, et le dernier est Mahomet, d'où son titre de « sceau des prophètes » (Coran, Sourate XXXIII, verset 40).