Parmi les traductions les plus diffusées et vivement recommandées dans les milieux musulmans très pratiquants et francophones, on peut encore citer celles du Dr Salah Ed-Dine Kechrid (tunisien, né en 1924), Le Saint Coran, Beyrouth, Graphic et Arts Services, texte français, revu et corrigé par Dr.
Nous recommandons plutôt pour le grand public la traduction de Denise Masson, disponible en Folio classique et dans la Pléiade. 2/ Le Coran en ligne : – Le site d'al-Bostani, semble également très intéressant car il permet de consulter une traduction du Coran d'une façon complète.
4Lorsqu'il paraît, en 1647, L'Alcoran de Mahomet translaté d'arabe en françois par André du Ryer fait figure d'œuvre pionnière. C'est en effet la première fois qu'est réalisée dans une langue vernaculaire européenne une traduction originale exhaustive du texte.
Étymologie. De l'arabe قُرْآنٌ (qur'ânũ) (« lecture »), du syriaque classique ܩܪܝܢܐ , qeryānā (« lecture, livre sacré »).
1840 : Le Koran, traduit par Albin de Kazimirski Biberstein. En anglais : 1649 : The Alcoran of Mahomet, première traduction anglaise, par Alexander Ross, à partir du texte français d'André Du Ryer. 1734 : The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, traduit depuis l'arabe par George Sale.
CORAN, KORAN, subst. masc. A. − Livre sacré des musulmans, recueil de prédications de Mahomet, à caractère à la fois prophétique et législatif, qui constitue la base de la vie religieuse et politique de l'État théocratique musulman.
Le Coran (en arabe : القُرْآن, al-Qurʾān, « la récitation ») est le texte sacré de l'islam. Pour les musulmans, il reprend verbatim la parole de Dieu (Allah).
Il s'agit du verset du Trône, issu de la sourate de la Vache.
Selon les récits traditionnels, le calife Abū Bakr (r. 632-634) est le premier compilateur du Coran. Sur les conseils d'Umar et craignant la disparition des témoins et mémorisateurs du Coran, il aurait chargé l'un des scribes de Mahomet, Zayd b.
Cette époque est aussi celle des conflits et Pierre le vénérable est le premier à imaginer combattre les musulmans non pas par les armes mais sur le terrain intellectuel. Il s'agit de traduire le Coran pour mieux le réfuter. C'est ainsi qu'est née la première traduction en latin du livre sacré des musulmans.
Pour les musulmans‚ le Coran est une révélation directe au prophète Mohammed‚ qui eut le rôle de récepteur passif. Avec le dogme de l'inimitabilité du Coran vu comme une parole éternelle et incréée‚ il devient impossible de traduire un texte dont Dieu lui-même est censé être l'auteur.
Croyance en un dieu unique, faisant de l'Islam une religion monothéiste. Exemple : Le tawhid implique qu'un seul Dieu existe, qu'il ne peut être représenté et qu'il ne peut y avoir d'intermédiaire en Lui et ses fidèles.
Le Coran se décline en une pluralité de formes. À Casablanca, dans le quartier des librairies arabes, on en trouve de différentes tailles – le grand, les moyens, le petit et le miniature –, reliés ou non, avec ou sans étui, étui en velours ou en cuir, incluant dans certains cas une fermeture éclair.
Afin d'avoir la faculté de lecture et de compréhension du Coran, commencez par apprendre à lire l'alphabet arabe. Les lettres de l'alphabet arabe sont au nombre de 28, et chacune possède quatre formes selon sa place dans la phrase : isolée, initiale, médiane et finale.
Malak, Abdoul Ati, Abdoul Nasser, Abdoul Mosleh, Nabi, Nabiya, Emir, Somu, Al-Mamlaka, Malika, Mamlaka, Tabaraka, Nardin, Maya, Linda, Randa, Basmalah, Tulin, Arm, Narij, Rital, Als, Sandi, Rama, Malin, Elin, Alas, Ainar, Loran, Malkitina, Larin, Kibriyal, Laurin, Benyamin, Naris, Yara, Sitaf, Ailin, Loland, Tilaj, ...
Moussa est également le seul des prophètes à avoir entendu directement Dieu lorsqu'il reçoit les tables de la Loi sur la montagne, un apanage qui lui vaut le titre de kalîm Allah — « interlocuteur de Dieu ».
Al-Baqara — Wikipédia.
"Rien ne vous atteindra hormis ce que Dieu vous destine." "Si vous vous vengez, que la vengeance ne dépasse point l'offense." "Nous n'avons pas traité les juifs injustement, ils ont été injustes envers eux-mêmes." "Ce que vous faites de bien et de mal, vous le faites à vous-même."
La sourate At-Tawba (arabe : سورة التوبة, La Repentance) est la 9e sourate du Coran. Elle comporte 129 versets . C'est la seule sourate à ne pas commencer par la formulation caractéristique Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
— La pratique musulmane a déterminé quels sont ces beaux noms sous lesquels il faut invoquer Dieu, et elle a admis qu'il y en a quatre-vingt-dix-neuf, complétés par un centième qui est simplement Allah, ou bien, conformément à la tradition juive, le nom ineffable.
Interjection. (Rare) Dieu soit loué .
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Ce mot s'utilise principalement lors des prières, où il est répété plusieurs fois. Par exemple, dans la prière appelée tasbih , qui se récite au moment d'aller se coucher, le croyant répète trente-trois fois soubhanallah , puis autant de fois hamdoullah , puis autant de fois allahou akbar .