Quelle est la différence entre interprétation et interprétariat ?

Interrogée par: Richard-Alexandre Navarro  |  Dernière mise à jour: 1. Februar 2026
Notation: 4.2 sur 5 (28 évaluations)

Pour les puristes, le terme “interprétariat” serait réservé à la prestation de liaison, réalisée en petit comité (réunions de travail), pour faire la médiation entre plusieurs interlocuteurs. Au contraire, l'interprétation correspondrait à la mission de traduction effectuée lors de conférences avec un large auditoire.

Quelle est la différence entre "interprétariat" et "interprétation" ?

Interprétariat (interprétation)

L'interprétariat (ou interprétation, diront les puristes) est le versant oral de la traduction. Il consiste à restituer une communication orale dans une autre langue.

Quelle est la différence entre interpréter et interprétation ?

L'interprétation consiste principalement à paraphraser le contenu que l'orateur souhaite transmettre. Un interprète, qui retranscrit le message dans une autre langue, intervient lors de conversations en direct, notamment pour la traduction de réunions, de conférences, de rendez-vous, d'émissions télévisées en direct, etc.

Qu'est-ce que l'interprétariat ?

1 L'interprétariat est la fonction ou la mission des personnes exerçant comme interprètes, que ce soit un métier ou non. De manière générale, un interprète traduit ce qui est exprimé par une ou plusieurs personnes pour d'autres personnes.

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?

Le traducteur transpose un texte d'une langue dans une autre, et l'interprète adapte un discours oral.

Translation and interpreting: what are the differences?

Trouvé 17 questions connexes

C'est quoi interpréter ?

Personne qui transpose oralement une langue dans une autre ou qui sert d'intermédiaire, dans une conversation, entre des personnes parlant des langues différentes. 2. Personne qui rend intelligible un texte par des explications.

Est-il possible de devenir interprète sans diplôme ?

Peut-on exercer le métier de traducteur-interprète sans diplôme ? En France, la profession de traducteur-interprète est non réglementée. Vous pouvez l'exercer sans obtenir de certification officielle. En théorie, il est donc possible de devenir interprète traducteur sans diplôme spécifique.

Quels sont les trois types d'interprétation ?

La profession d'interprète reconnaît aujourd'hui trois modes d'interprétation, adoptés par les lois fédérales et étatiques ainsi que par les règlements des tribunaux : l'interprétation simultanée, l'interprétation consécutive et la traduction à vue . Chaque mode répond à des besoins et des circonstances particuliers du processus judiciaire et des contextes juridiques et quasi-juridiques.

Quel est le synonyme d'interpréter ?

donner du sens à ; définir. clarifier, interpréter, déchiffrer, représenter, décrire, promulguer, expliquer, illustrer, dépeindre, lire, résoudre, traduire, comprendre, voir.

Quelle est la meilleure définition de l'interprétation ?

L'interprétation est l'acte d'expliquer, de reformuler ou de démontrer d'une autre manière sa propre compréhension de quelque chose .

Quel est le synonyme de interprétation ?

Synonyme : sens, signification, version.

Qu'est-ce qu'un exemple d'interprétation ?

Par exemple, il existe des interprètes musicaux spécialisés qui interviennent lors de concerts ou d'événements en direct , des services d'interprétation dédiés aux rendez-vous médicaux et aux contextes hospitaliers, et des services d'interprétation communautaire pour les rendez-vous et les conférences locales.

« Interpréter » est-il un mot ?

« Interpréter » est un vrai mot , mais il est maintenant considéré comme une forme archaïque, et le verbe préféré avec ce sens est « interpréter ».

Quelle est la différence entre l'interprétation consécutive et l'interprétation simultanée ?

L'interprétation simultanée est fluide et dynamique et convient parfaitement lors de colloques ou de discours officiels. En interprétation consécutive, la parole passe alternativement et régulièrement de l'orateur à l'interprète, après une ou deux phrases prononcées.

Peut-on être à la fois traducteur et interprète ?

Il est tout à fait possible d'être à la fois traducteur et interprète , puisque la compétence fondamentale de ces deux métiers est de maîtriser parfaitement plusieurs langues.

Quelle est la science de l'interprétation ?

L'herméneutique (du grec ἑρμηνευτική τέχνη / hermēneutikḗ téchnē, « art d'interpréter ») est la théorie de la lecture, de l'explication et de l'interprétation des textes.

Que signifie le mot interpréter ?

nom. exposant [nom] une personne capable de démontrer habilement un art ou une activité particulière . interprète [nom] une personne qui traduit les paroles d'un orateur dans la langue de ses auditeurs.

Quelle est la différence entre comprendre et interpréter ?

Si la compréhension est construction du sens à partir des éléments explicites et implicites du texte, l'interprétation sera spéculation sur le « pluriel du texte » (Canvat, 1999, p. 103), et exploration herméneutique.

Que signifie « interprété » en un seul mot ?

Donner ou fournir la signification de ; expliquer ; expliciter ; élucider . Interpréter le sens caché d’une parabole. Comprendre ou interpréter d’une manière particulière.

Quelle est la différence entre interpréter et interprétation ?

Interprétation : désigne la traduction orale en temps réel d’un discours. Interprétation : a un sens plus large et peut désigner l’action de comprendre, d’expliquer ou d’analyser divers aspects dans différents contextes.

Quels sont les 7 principes de l'interprétation ?

Les interprètes en langue des signes certifiés sont tenus de respecter le Code de déontologie professionnelle de la NAD-RID (« CDP »), qui comprend sept principes : 1) confidentialité ; 2) compétences et connaissances professionnelles ; 3) conduite appropriée ; 4) respect du client ; 5) respect des collègues, stagiaires et étudiants ; 6) éthique…

Quelle est l'importance de l'interprétation ?

La compréhension est le principal avantage de l'interprétation linguistique. Si une personne n'est pas capable de parler plus d'une langue, avoir un interprète pour donner un sens à l'inconnu peut être édifiant. Combler les lacunes linguistiques est généralement le but ultime de l'interprétation linguistique.

Où travaille un interprète ?

L'environnement de travail

L'interprète peut être un salarié auprès d'une institution, mais souvent, il travaille en indépendant, et enchaîne les missions. La négociation de la rémunération et l'établissement du devis prennent donc une partie de son temps.

Combien gagne un interprète ?

Salaires des interprètes à Londres

Dans quelle mesure la fourchette de salaire de base moyenne de 26 000 £ à 40 000 £ par an est-elle fiable ? Votre contribution aide Glassdoor à affiner ses estimations salariales au fil du temps.

Comment devenir traducteur aux États-Unis ?

Comment devenir traducteur certifié ? L’American Translators Association exige que les candidats réussissent un examen complet qui démontre leur maîtrise de deux langues, leur connaissance des nuances culturelles et leurs compétences en expression écrite .