Note : les mots figurant dans cette liste tirent leur origine de périodes anciennes et plus récentes !
Un mot arabe en français comme "arobase", "girafe", "café", "divan"... autant de locutions que nous employons au quotidien empruntées à la langue arabe. C'est d'ailleurs ce que nous appelons des emprunts linguistiques.
La racine arabe, ou جذر (jidhr), désigne un mot de base de trois ou quatre consonnes qui représente un sens ou un concept fondamental . La plupart des racines arabes sont composées de trois consonnes. Un grand nombre de mots peuvent être dérivés de chaque racine. Par exemple, la racine ktb (كَتَبَ) signifie « écriture ».
Voici nos sélections des 10 expressions arabes qui sont rentrées dans notre vocabulaire :
M
Autres mots Siciliens d'origine arabe
1. Mots français d'origine arabe du registre familier
Gamil (جميل) : Ce terme signifie « beau » et peut être utilisé pour faire un compliment à un frère ou une sœur.
Hmar. L'âne aussi peut être utilisé comme une insulte en arabe. Ya hmar, حمار, “quel âne” signifie “aussi “imbécile” ou “idiot”, c'est en tout cas pour qualifier que l'on trouve particulièrement stupide dans une situation donnée ou en général. Hmar s'emploie dans l'ensemble du monde arabe.
Les salutations et formules de politesse
Il est difficile de trouver l'origine du mot "arabe", mais de nombreuses recherches ont donné quelques explications : Dans la mythologie grecque : "arabe" vient du héros Arabos, né dans une contrée appelée Arabie. Il est fils du dieu Hermès, L'étymologie arabe considère que "arabe" dérive du verbe "exprimer".
Les avantages de commencer par apprendre les mots arabes les plus courants
Un peu d'étymologie
Selon Henriette Walter, sur 35 000 mots usuels de la langue française, 4 192 sont d'origine étrangère : 25 % viendraient de l'anglais, 16 % de l'italien, 13 % du germanique et, juste après, de l'arabe (entre 250 et 270 mots soit 6,5 %).
Le mot provient "alcool" provient de l'arabe "al Kuhl" (qui a évolué en "khôl"). Il désignait autrefois la poudre noire obtenue en chauffant le sulfure d'antimoine. Cette poudre était utilisée pour le maquillage des yeux.
En arabe, “qahwa” désigne aujourd'hui soit le “grain de café”, soit le “café à boire”. Mais il signifie également “ce qui ravit et incite à l'envol”. On l'utilise encore sous cette forme dans un registre familier sous l'orthographe “caoua” ou “kawa”. Il signifie alors tasse de café.
Par exemple, le chiffre 7 se dit سَبْعة (sab'ah) et le nombre 17 se dit donc سَبْعةَ عَشَر (sab'ata 'ashar).
Pour exprimer son amour, on utilise souvent des expressions comme أحبك (Uhibbuka pour un homme / Uhibbuki pour une femme) pour dire « Je t’aime », حبيبي (Habibi pour un homme / Habibti pour une femme) pour dire « Mon/Ma bien-aimé(e) », et أنت حياتي (Anta hayati pour un homme / Anti hayati pour une femme), qui signifie « Tu es ma vie ». Des mots romantiques comme روحي (roohi, « Mon âme ») et قلبي (…) sont également courants.
Le mot wesh /wɛʃ/ proviendrait en fin de compte d'une contraction de l'arabe classique (wa 'āyyu šay'in) signifiant « et tout » qui a acquis des significations différentes dans différentes variétés de darija, une langue dérivée de l'arabe parlée en Afrique du Nord-Ouest, du Maroc à l'ouest de la Libye.
«Wesh...» Voilà une exclamation qu'on entend de plus en plus chez les jeunes. Au même titre que «moula» (argent), «khapta» (ivre), «hess» (misère) ou encore «zéref» (énervé) se multiplient au quotidien. Si ces expressions désarçonnent souvent les parents, elles font désormais partie de la langue.
En Toscane comme en Ligurie la diffusion d'anthroponymes d'origine arabe témoigne d'une forte imprégnation interculturelle. Des noms italiens comme Tabacco, Maruffo, Maraburlo, Sarraceno, Marabotto, Taibbi, sont vraisemblablement d'origine arabe, sinon maghrébine.
À partir de 827, la Sicile byzantine est conquise par les armées d'Afrique du Nord. Jusqu'au milieu du XIe siècle, l'île est intégrée, partiellement puis entièrement, au monde islamique.
Le maltais est une langue sémitique du groupe centre-sud parlée sur l'île de Malte. Il est issu d'un dialecte arabe et est étroitement apparenté aux dialectes arabes occidentaux d'Algérie et de Tunisie.