« Avere le braccine corte » – Avoir des petits bras Cette expression est utilisée pour désigner une personne radine. L'image est très parlante : la personne a des bras si courts qu'elle ne peut pas atteindre son portefeuille !
Les proverbes italiens combinent souvent sagesse et humour de manière unique:
Proverbes en italien
Chi va piano va sano e va lontano
En effet, « Doucement mais sûrement » est la traduction française de « Chi va piano va sano e va lontano« . Ainsi, cela signifie que, celui qui va à son rythme et qui fait les choses correctement ira plus loin que celui qui se précipite et potentiellement échoue.
1. Boia. Le mot boia signifie littéralement « bourreau », mais il est souvent utilisé comme une exclamation pour exprimer la surprise ou l'agacement. Par exemple, quelqu'un pourrait dire « boia! » pour exprimer sa frustration après avoir raté un bus.
Phrases d'amour romantiques essentielles en italien
Ti voglio bene - Je t'aime (amour platonique) Sei l'amore della mia vita - Tu es l'amour de ma vie. Mi manchi - Tu me manques. Seibellissima - Tu es très belle (pour une femme)
15 expressions françaises à redécouvrir
Sei la cosa più bella che mi sia mai capitata - Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. Mi sono innamorato di te- Je suis amoureux de toi. Voglio passare il resto della mia vita con te- Je veux passer le reste de ma vie avec toi.
1. "Qui sème le vent récolte la tempête." Ce proverbe signifie que les actions imprudentes ou négligentes peuvent entraîner des conséquences graves.
La vie est la farce à mener par tous. La vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense. La vie serait une comédie bien agréable, si l'on n'y jouait pas un rôle. Plus absurde est la vie, moins supportable est la mort.
Che vuoi. Che vuoi (en français « Qu'est-ce que tu veux ? ») est un des gestes de la main les plus connus en Italie.
« Tutto Pepe signifie donc « tout poivre ». C'est une expression familière, un dicton italien, pour décrire une personne très extravertie. Cela signifie que vous êtes très vif, sociable et charmant. »
era uno scherzo
Dites-moi que c'est une blague. Ti prego, dimmi che era uno scherzo.
Rosso di sera bel tempo si spera
Il s'agit d'un dicton très mignon qu'utilisent les italiens pour prédire la météo du lendemain. Au sens littéral, il signifie qu'un ciel rouge au coucher du soleil annonce très probablement du beau temps pour le lendemain.
Veni, vidi, vici . (« Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. ») En italien, cela se dit : Venni, vidi, vinsi. C'est probablement la plus ancienne et la plus mémorable des citations italiennes populaires, et elle nous vient de l'Italie antique (plus précisément, de la Rome antique).
Expressions cute et pleines d'amour
« Bafangool » est une faute d'orthographe courante de l'exclamation italienne « vafanculo » ou « va fangool », une contraction de « vai a fare in culo » ou du sicilien « vâ fa 'n culu », qui signifient tous « va le faire dans le cul » et fonctionnent comme un « va te faire foutre » ou « dégage » très offensant.
10 proverbes sur l'amitié 🤝
Chi trova un amico, trova un tesoro. Qui trouve un ami, trouve un trésor. È meglio un buon amico che cento parenti. Mieux vaut un bon ami qu'une centaine de parents.
2) « Vous pouvez avoir l'univers si je peux avoir l'Italie. » – Giuseppe Verdi . Le charme de l'Italie imprégnait tellement Giuseppe Verdi qu'il aurait choisi l'Italie plutôt que l'univers entier.
“L'hermine, c'est tout blanc avec le bout de la queue noir alors que le ramoneur, c'est tout noir avec une grande échelle sur le dos.” “Quand j'ai été kidnappé, mes parents ont tout de suite agi : ils ont loué ma chambre.” “Il vaut mieux prêter à sourire que donner à réfléchir.” “On ne frappe pas un ennemi à terre.
Une expression idiomatique (ou idiotisme) est une phrase ou une expression précise qui ne peut pas être comprise en prenant le sens littéral des mots qui la composent. Elle a plutôt une signification figurative et symbolique. Les expressions idiomatiques servent généralement à communiquer des idées de manière imagée.
« Deux chasseurs se promènent dans la forêt, et l'un d'eux s'effondre soudainement. Il ne semble pas respirer, ses yeux sont vitreux. L'autre chasseur sort son téléphone et appelle les services d'urgence. 'Mon ami est mort !