Depuis 150 ans, les policiers sont couramment appelés les "poulets". Un surnom né à Paris après un incendie et qui s'est ensuite étendu partout en France. Explications. Avec les surnoms de « flics » ou « condés » dont on les affuble, les policiers sont aussi appelés les « poulets« .
Nom 1 : Emprunt supposé au vocabulaire des colonies africaines, du portugais conde (gouverneur), du latin comes, comitis. Selon cette hypothèse, il s'agit d'un mot apparenté à comte. Désigne à l'origine (argot du XIX e siècle) une autorisation, puis celui qui la donne ou la reçoit, enfin un policier.
Keuf est un terme péjoratif désignant un homme ou une femme remplissant la fonction de policier. Le terme proviendrait d'une autre expression pour désigner une personne remplissant les missions de police, flic, dont la prononciation inversée donnerait keuf.
– Argotique : bourre, roussin. – Familier : hirondelle, shérif. – Populaire : cogne, flic, keuf, perdreau, poulet, vache. – Vieux : sergent de ville.
EXPRESSION POPULAIRE - Le terme s'emploie fréquemment en argot et dans les usages populaires pour qualifier les fonctionnaires de police.
Nom commun
(Argot) Bouton (sur la peau). (Argot) Prison ; cellule (de prison). (Argot) Policier.
Ce « Ara » est un terme utilisé par les guetteurs pour avertir les trafiquants de drogue de la présence des policiers.
22 v'là les flics apparaît au XIXe siècle. Cette expression était utilisée pour donner l'alerte quand la police approchait. 22 était un terme argotique utilisé par les brigands signifiant "couteau".
Etre humain de sexe féminin, personne féminine. Fille, par extension. Jeune femme. Epouse, partenaire, conjointe, concubine, petite amie.
Schmitt est un terme argotique employé pour désigner un policier, un gendarme. Il provient de l'allemand "Schmitt" qui signifie "forgeron".
Les roussins, sont des flics, en argot, parce qu'ils font partie de la rousse et qu'autrefois les agents de police en civil étaient souvent vêtus d'une redingote sombre d'un ton roussâtre.
Le mot " police " appelle quelques précisions terminologiques. Il vient du latin politia qui, lui-même, trouve son origine dans le grec politeia (art de gouverner la cité), lequel dérive du mot polis (cité, ville). En vieux français, pollice signifiait " gouvernement ".
La police nationale, force d'action au service de tous, fidèle à sa devise « pro patria vigilant » (« Pour la Patrie, ils veillent »), place le citoyen, autant que le territoire, au centre de ses préoccupations.
– Commandant de police (7 échelons), – Commandant divisionnaire de police (4 échelons et 3 échelons spéciaux).
D'ailleurs, si les policiers anglais sont surnommés les Bobbies, c'est parce que c'était les hommes de Bobby, le diminutif de Robert. Les flics Irlandais, eux aussi mis en place par lui sont surnommés les Peelers, comme Robert Peel.
VLA est un sigle qui peut signifier: Very Large Array, un radiotélescope situé au Nouveau-Mexique aux États-Unis, Very Light Aircraft, une catégorie d'aéronefs dont la FAA autorise la certification selon des normes simplifiées. Variable-Length Array Tableau à longueur variable dans les langages informatique.
Lorsque Gutenberg utilisait une police de 12 points, c'était le moule et non la lettre imprimée mesurable, qui avait une taille de 12 points. Cela signifie que la taille du moule est généralement toujours plus grande que la police de caractères réelle.
« 22 » correspondrait au nombre de lettres utilisées dans l'expression « Attention voilà les flics » ; Quand on fait quelque chose très rapidement (fuir par exemple), on le fait « en deux-deux ».
Nom commun. (Argot) (Drogue) Dealer qui revend de la drogue au détail.
90 € par jour pour les guetteurs
À un stade intermédiaire, un « gérant » qui a la main sur plusieurs réseaux de revendeurs (à ne pas confondre avec les « charbonneurs ») peut encaisser jusqu'à 250 000 euros par an.
En tant que complice du trafic, ils s'exposent à une peine de 10 ans de prison. Mais il est difficile, pour les policiers, de les interpeller. A leur vue, les guetteurs se dispersent comme une volée de moineaux.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Le mot schneck a plusieurs sens en français. Une schneck, c'est d'abord une viennoiserie de forme enroulée, garnie de raisins secs. Dans ce sens, le mot schneck est principalement employé en Alsace, en Moselle, et un peu au Maghreb : c'est un régionalisme. Ailleurs, on parle le plus souvent de pain aux raisins .
Ken : Faire l'amour. Exemple : « La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. »