Hara hachi bun me — Wikipédia.
Hara Hachi Bu : Arrêtez de manger quand vous êtes rassasié à 80 %.
Si vous avez déjà eu la chance de manger avec un aîné d'Okinawa, vous l'avez invariablement entendu réciter cet adage d'inspiration confucéenne avant de commencer le repas : hara hachi bu — un rappel de s'arrêter de manger lorsque son estomac est rempli à 80 %.
Kuchisabishii décrit avec poésie le phénomène de la 'bouche solitaire'. Il y a de fortes chances que vous en ayez déjà fait l'expérience. Il s'agit en effet de manger sans avoir faim. Dans le cas du Kuchisabishii, vous mangez pour échapper à l'ennui, pour vous consoler ou pour vous apporter du réconfort.
« Kuchi » signifie bouche, « sabishii » signifie solitaire, donc la traduction littérale est « bouche solitaire » , c'est juste un mot que les gens utilisent lorsqu'ils mangent pour le simple plaisir de manger.
Hara hachi bu est une expression japonaise signifiant « manger jusqu'à être rassasié à 80 % ». Originaire d'Okinawa, cette pratique est utilisée pour contrôler son alimentation. Fait intéressant, les habitants d'Okinawa présentent l'un des taux les plus bas de maladies cardiovasculaires, de cancers et d'AVC, et une espérance de vie relativement longue.
Dans une culture qui encourage souvent la surconsommation – plus de productivité, plus de plaisir, plus de rapidité –, le Hara Hachi Bu nous invite en douceur à choisir la simplicité, en pleine conscience. Cette expression okinawaïenne, qui signifie « manger jusqu'à être rassasié à 80 % », s'inspire d'une des pratiques de bien-être japonaises les plus anciennes.
« Kuchisabishii » est un mot typiquement japonais qui signifie littéralement « bouche solitaire » ou « envie irrésistible de porter quelque chose à sa bouche ». On peut aussi l'expliquer comme le fait de manger machinalement ou de manger sans avoir faim 🥢
Techniquement, 寂しい (sabishii / samishii) signifie « Je suis seul(e ) ». Cependant, les Japonais l'utilisent souvent entre eux pour dire « Je suis seul(e) (parce que je ne suis pas avec toi) ». D'une certaine manière, cela en fait aussi une sorte d'équivalent de « Tu me manques ».
/kuki/ 1. cookie . Nom dénombrable. Un cookie est un petit fichier logiciel qui permet à un site web que vous avez visité de vous reconnaître lors de votre prochaine visite.
Japonais : écrit 中西, « centre de l’ouest ». C’est un nom de lieu dérivé de villages de Yamato (aujourd’hui préfecture de Nara), Bizen (aujourd’hui préfecture d’Okayama), et d’autres localités. On le trouve principalement dans l’ouest du Japon et à Okinawa.
-kuso (くそ), comme dans hetakuso (≈ bon-à-rien). Connotation très négative (kuso signifiant merde).
Hikari est un prénom japonais qui signifie « lumière » ou « éclat » en français . Ce beau prénom est profondément ancré dans la culture japonaise, où la lumière symbolise l'illumination, l'espoir et la clarté.
Kuchisabishii Poster. Cette affiche humoristique vous donne la définition du mot japonais "Kuchisabishii", qui signifie que vous mangez parce que vous vous ennuyez et que vous voulez simplement mettre quelque chose dans votre bouche. Un comportement que la plupart d'entre nous connaissent !
«Itadakimasu» est une salutation avant un repas. Certains disent « Itadakimasu » en joignant les paumes. En prononçant «Itadakimasu» juste avant de manger, vous exprimez votre gratitude de pouvoir manger et votre gratitude envers la personne qui vous a préparé ce plat. Ça a l'air délicieux !
"J'ai faim" se dit おなかがすきました (onaka ga sukimashita), littéralement "l'estomac est devenu vide." La forme informelle est おなか(が)すいた (onaka ga suita/onaka suita).
L'expression japonaise 「いただきます」 (Itadakimasu) vient du verbe humble 「いただく」 (itadaku), signifiant « recevoir » ou « accepter ». Dans le contexte de l'alimentation, cela est communément traduit par « Je reçois humblement » ou « Merci pour cette nourriture » 🙇♂️.
Le nom de Kuki Shinobu en kanji est 久岐忍. 久 se traduit par « quelque chose de long terme » ou « une vieille histoire » . 岐 peut être interprété comme « un point de divergence » ou « un carrefour ».
고마워 (gomawo)🇰🇷❤️ En coréen, on dit « merci » de façon formelle : « gamsahamnida ». Mais dans un contexte plus intime, comme entre amis ou en famille, on peut dire « gomawo » ! C’est exactement ce que je ressens pour vous, les amis de @frisk.together !
À propos de la tribu Hmar :
Les Hmar (également appelés Mhar ou Mar) sont originaires du nord-est de l'Inde. Le mot « Hmar » signifie littéralement « nord ». Ils vivent dans les États du nord-est de l'Inde : Manipur, Assam, Mizoram, Megalaya et Tripura. Ils appartiennent au groupe tribal Chin-Kuki Mizo .
Le shabu-shabu (japonais : しゃぶしゃぶ, romanisé : shabushabu) est un plat japonais de type nabemono, un ragoût composé de fines tranches de viande et de légumes cuits à l'eau bouillante et servis avec des sauces. Le terme est onomatopéique et imite le bruit – « swish swish » – produit lorsque les ingrédients sont remués dans le bouillon.
Pluriel de مُنَشّی (munaśśī); substances intoxicantes, addictives (drogues)
louanges, admiration, glorification.
L'équivalent de notre “bon appétit” est “itadakimasu“. Mais le sens de cette expression est différent : “itadakimasu” peut se traduire littéralement par “je reçois humblement ce repas”.
Bishi Bishi (びしびし)
Bishi Bishi est un mot qui exprime deux choses. Premièrement, un son frappant un sujet avec quelque chose de long et de fin, comme un fouet ou une règle .
Le nom de famille Ogasawara (Ōnishi) s'écrit 大西 et signifie « grand ouest ». Il s'agit d'un nom d'origine toponymique, dérivé d'un village d'Awa (aujourd'hui préfecture de Tokushima), porté par des membres de la famille Ogasawara, descendants de Minamoto. On le retrouve également à Okinawa.