Bakayaro. C'est le level au-dessus de « baka ». La personne est ainsi beaucoup plus qu'un idiot. Comme on est foufou, on ose même aller jusqu'à traduire ça par « connard ».
Baka (バカ, baka), mot japonais signifiant imbécile (C'est donc pour se moquer de l'appareil kamikaze Ohka qui entraîna la mort de son occupant lors de son utilisation que les marins américains le surnommèrent Baka.) L'emploi du mot ne se limite pas au contexte d'insulte.
Baka Yarou est donc une expression qui signifie « un imbécile » ou « un idiot » .
クソ (kuso) signifie littéralement « caca » ou « merde ». Comme ちくしょう (chikushou), il s'utilise souvent pour exprimer de la colère ou de la frustration.
Bakatare, prononcé ba-ka-TA-re, peut avoir différentes variantes : bakayaro ou simplement baka. Elles signifient toutes essentiellement la même chose : stupide ou idiot .
Dialectique. Selon Marc Bernabe, les dialectes japonais présentent des variations régionales entre l'utilisation du baka dans le dialecte Kantō et l'aho 阿呆 ou あほ « imbécile ; idiot ; crétin » dans le dialecte du Kansai. De plus, l’insulte aho a plus une connotation d’argot que baka. De nombreux dictionnaires japonais traitent les mots baka et aho comme des synonymes.
Alors baka, ça veut dire tout simplement idiot.
Signifie littéralement « caca » et est utilisé pour exprimer la colère ou la frustration, comme en anglais. Souvent combiné avec d'autres mots comme préfixe, à la manière de « kuso gaki » (enfant gâté, littéralement « gamin caca »). Baka. Idiot / Stupide .
Connard / Connasse – 62 %
鰹 : かつお : katsuo : bonite.
Le pire qu'on puisse dire dans le langage courant, c'est « Shine bakayaro ! », ce qui signifie à peine plus que « Crève, espèce d'idiot ! ». Il y a tellement de pénurie d'injures acerbes que les Japonais en colère se tournent de plus en plus vers une expression anglaise fiable, prononcée à la japonaise : Fakkyuu.
En fonction des contextes, on va le traduire par « ça marche », « c'est entendu », « c'est d'accord », « OK »… わかった (wakatta) entre amis.
Il existe quelques termes affectueux japonais adoptés, notammentダーリン (daarin) et ハニー (hanii), que l'on rencontre parfois. Ils correspondent aux mots français « chérie » et « mon amour », au cas où vous ne l'auriez pas deviné.
« Et maintenant, c'est “Quoicoubeh” qui est décliné. Par exemple, il y a aussi “Quoicoubaka”. Je crois que ça signifie “idiot”, car “baka” est un mot japonais désignant une personne bête », complète Flora.
Le verbe arabe bakka (بَكَّ), avec deux « k », signifie se presser comme dans un bazar . Il ne faut pas le confondre avec un autre verbe arabe sans lien avec le verbe bakā (بَكَىٰ) (avec un seul « k »), qui est le passé de yabkī (يَبْكِي), qui signifie pleurer.
Boku (ぼく/僕)
Boku est un pronom masculin semi-humble, souvent utilisé par les jeunes hommes ou les enfants. Il est très courant dans les contextes neutres ou légèrement formels, et donne une image douce et polie. C'est généralement le premier pronom masculin que l'on apprend dans les manuels de japonais.
1. Embrouillamini. Signification : désordre, grande confusion causant des erreurs.
Ta gueule.
Une façon très grossière de dire « tais-toi ». C'est comme dire : « Ferme ta gueule ! »
C'est moins vulgaire, mais quand même un "gros mot" comme on dit. Un bordel, c'est aussi un bordel : rangez tout ça, c'est un vrai bordel ici ! Un bordel, c'était aussi une maison close, et le mot est devenu une insulte.
C'est un mot japonais utilisé pour qualifier quelqu'un d'imbécile, d'idiot. Shelby nous explique le mot baka. Rien à voir avec les Bakas du Soudan, ce mot est souvent utilisé dans les mangas japonais. Il signifie stupide, idiot, imbécile.
くそくらえ kuso kurae – mange de la merde .
Réplique fréquemment utilisée par : Asuka de Neon Genesis Evangelion .
Dans le sud de la Slovénie, tout près de la frontière avec la Croatie, les gens appellent leur grand-mère « baka », un mot emprunté au croate .
La particularité des pygmées
Au sud-est du Cameroun vit une tribu encore trop peu connue et qui subit un grand nombre de discriminations : les pygmées Baka. Cette population habite dans la forêt tropicale africaine et se caractérise, entre autres, par la petite taille des individus qui la compose.
« Quoicoubeh » est une expression qu'on lance à quelqu'un qui vient de dire « quoi ? ». Ou qui finit sa phrase par le mot « quoi ». Cette plaisanterie fonctionne comme « coiffeur » (pour « quoi ? – feur »), « une autre réplique de cour d'école qui existe depuis les années 1980 ».