Comment traduire un texte littéraire ?

Interrogée par: Léon de Bertin  |  Dernière mise à jour: 15. Januar 2024
Notation: 4.5 sur 5 (65 évaluations)

Les différentes étapes de la traduction littéraire
L'auteur doit prendre connaissance du texte qu'il va traduire. Il doit le lire et le relire afin de bien en comprendre le sens. L'auteur doit ensuite décider s'il veut faire lui-même sa traduction ou s'il délègue ce travail à un traducteur.

Comment faire pour traduire un texte ?

Traduire du texte
  1. Sur votre téléphone ou tablette Android, ouvrez l'application Traduction .
  2. Définissez la langue source (depuis laquelle vous voulez traduire) et la langue cible (dans laquelle vous voulez traduire). ...
  3. Saisissez le mot ou l'expression à traduire. ...
  4. Le texte traduit s'affiche.

Est-ce que la traduction littéraire est possible ?

Les différentes pratiques de la traduction littéraire

En traduction littéraire, qu'il s'agisse de romans, de BD ou de mangas, l'essentiel est de réussir à faire passer le message original auprès de son public cible, tout en lui restant le plus fidèle possible.

Comment traduire un livre dans une autre langue ?

Traduire un document
  1. Sur votre ordinateur, ouvrez un document dans Google Docs.
  2. Dans le menu qui se trouve en haut, cliquez sur Outils. Traduire le document.
  3. Saisissez le nom à attribuer au document traduit, puis sélectionnez une langue.
  4. Cliquez sur Traduire.
  5. La traduction du document s'affiche dans une nouvelle fenêtre.

C'est quoi la traduction littéraire ?

La traduction littéraire consiste à traduire une œuvre telle qu'un roman, une nouvelle, de la poésie, une bande dessinée, etc. Elle requiert des compétences stylistiques spécifiques à ce type d'exercice. En effet, le traducteur a toute latitude pour adapter sa traduction à la langue cible.

Marc CHENETIER - Comment Traduire un Texte littéraire ? [2/4]

Trouvé 17 questions connexes

Qui peut traduire un livre ?

Le seul moyen de traduire un document de façon officielle est de faire appel à un traducteur assermenté. Ce dernier est en effet le seul professionnel à même de fournir une traduction garantissant l'authenticité du document une fois traduit grâce à ses compétences, mais aussi, et surtout grâce à ses qualifications.

Comment s'entraîner à la traduction ?

Cet article vous propose donc quatre conseils afin de parfaire vos traductions.
  1. Entraînez vos neurones. La clé, c'est la pratique. ...
  2. Élargissez vos domaines d'expertise. Toute compétence nécessite une spécialisation. ...
  3. Diversifiez vos médias. ...
  4. Voyagez pour être en immersion.

Comment copier un texte pour le traduire ?

Utiliser la fonctionnalité Appuyez pour traduire
  1. Ouvrez une application contenant du texte que vous pouvez copier.
  2. Mettez en surbrillance le texte que vous souhaitez traduire. Copier.
  3. Sur l'écran actuel, appuyez sur Google Traduction .
  4. Choisissez la langue souhaitée.

Comment scanner un texte pour le traduire ?

DeepL pour Android

Ouvrez l'application mobile et sélectionnez les langues voulues. Appuyez ensuite sur l'icône Appareil photo. , sous le champ du texte source. L'interface affichera alors ce que vous scannez avec votre appareil photo.

Comment traduire un livre facilement ?

Comment traduire un livre ?
  1. Sélection de l'auteur de la traduction. Premièrement, il faut choisir un traducteur qualifié qui a une solide connaissance de la langue d'origine et de la culture du livre. ...
  2. Analyse du texte original. ...
  3. La traduction. ...
  4. Correction et relecture. ...
  5. Formatage et mise en page. ...
  6. Validation par l'auteur.

Pourquoi certains livres ne sont pas traduits ?

La raison principale d'un texte non traduit vient tout simplement du fait qu'on nous interdit de le traduire. Lorsque les restrictions dues aux droits d'auteur ne les entravent pas, les traductions fleurissent.

Quels sont les différents problèmes de la traduction littéraire ?

Qu'il travaille à une traduction d'un document technique ou à une traduction assermentée, les problèmes de traduction sont de six types: lexico-sémantiques, grammaticaux, syntaxiques, rhétoriques, pragmatiques et culturels.

Quel est le salaire d'un traducteur littéraire ?

La rémunération d'un traducteur est très variable. Elle dépend de son expérience, de sa spécialisation, de son statut (libéral, salarié ou militaire). Pour un traducteur débutant : entre 2 000 € et 3 000 € brut (source APEC).

Comment traduire un long texte en français ?

Google Translate

Il suffit de se rendre sur l'adresse http://translate.google.fr/ et saisir le texte de son choix.

Quelle application pour traduire un texte ?

La meilleure : Google Translate

Il n'y a pas vraiment de place à débattre pour la meilleure application Android, la “best all-around” comme disent les anglophones. Le service de traduction de Google couvre la plus grande partie des besoins génériques.

Comment traduire un texte sans le copier ?

Ouvrez votre navigateur sur la page http://translate.google.com/?hl=fr. S'il s'agit de traduire une page Web, saisissez directement son adresse dans le champ de texte, sous la forme http://… (via un copier-coller du contenu de la barre d'adresse).

Comment faire pour traduire un texte pris en photo ?

Utiliser la traduction via l'appareil photo hors connexion
  1. Sur votre téléphone ou votre tablette Android, ouvrez l'application Traduction .
  2. Appuyez sur l'appareil photo .
  3. Appuyez sur l'outil de sélection de langue.
  4. Téléchargez la ou les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire du texte.

Quelle application pour scanner et traduire ?

Microsoft Translator

L'avantage de l'application tient principalement à la possibilité de traduire des textes intégrés des images ou des photos. En effet, Microsoft Translator peut se connecter à l'appareil photo du smartphone et scanner les images afin de détecter et de traduire les messages.

Comment traduire un texte en PDF ?

Pour traduire un PDF avec Google, procédez comme suit :
  1. Sauvegardez le fichier PDF sur votre appareil portable ou ordinateur.
  2. Accédez à l'interface Google Traduction.
  3. Choisissez la langue cible. ...
  4. Cliquez sur l'onglet Documents, puis sur le bouton Choisir le document.
  5. Cliquez sur Traduire.

Comment traduire un document sur papier ?

Traduire du texte sélectionné

Remarque : Dans Word, vous pouvez cliquer avec le bouton droit dans le document, puis cliquer sur Traduire.

Comment traduire une page en français ?

Dans la notification en haut de l'écran, appuyez sur la langue dans laquelle vous souhaitez traduire la page.
  1. Pour modifier la langue par défaut : Appuyez sur Paramètres. Plus de langues. ...
  2. Pour traduire cette langue de façon systématique, appuyez sur Paramètres. Toujours traduire les pages en [langue].

Comment importer un document à traduire avec Google traduction ?

Traduire des documents
  1. Dans votre navigateur, accédez à Google Traduction.
  2. En haut de la page, cliquez sur Documents.
  3. Choisissez la langue cible et la langue source. ...
  4. Cliquez sur Parcourir les fichiers sur votre ordinateur.
  5. Localisez le fichier que vous voulez traduire.

Comment faire une traduction instantanée ?

Pour traduire le texte que vous voyez sur des menus ou des panneaux, ouvrez l'application Appareil photo . Appuyez sur Modes > Lens > Traduire. Ensuite, appuyez de manière prolongée sur le texte que vous voulez traduire, puis appuyez sur Traduire. Découvrez comment traduire avec votre appareil photo.

Comment utiliser SRT Translator ?

Pour commencer une traduction de sous-titres, il vous suffit de charger un fichier via l'onglet dédié, de sélectionner la langue d'origine, de renseigner le nouvel idiome, puis de cliquer sur Translate. SRT Translator traduit alors en temps réel vos sous-titres tout en conservant la numérotation de synchronisation.

Quelle est la différence entre un thème et une version ?

Un thème est un exercice consistant à traduire dans une langue étrangère un texte proposé dans la langue maternelle du traducteur. C'est, avec la version (l'exercice en sens inverse) l'un des principaux exercices écrits employés dans l'apprentissage des langues étrangères (langues vivantes et langues anciennes).