Par exemple : "qar bi", "suuf bi", "weer bi", pour désigner le mouton, la terre, la lune.
diamarek"damala beugue" en wolof ca veut dire "je t'aime"
Yaay.sn (yaay=maman en wolof)
Traduction du mot français « pardonner »
Baal ma. Excusez-moi. Baal naa la. Je te pardonne.
Naa ta at nga am. Quel âge as-tu ?
Wurus, amuma xaalis.
Assieds-toi ! : =Togal ! Tais-toi ! := Bul wakh ! Vas-t-en ! : =Démal ! Toi-même ! : =Ak yow !
Enfin, pour l'embrasser par message interposé, vous pouvez lui écrire « Fóon », qui signifie « Bisou ».
Dans Wolof , papa se traduit par : baay, pàppa .
Et la meilleure traduction possible de « Chéri » en wolof est « Seeri ». Par exemple, « Mon chéri » peut être traduit par « Sama seeri ».
femme en Wolof
femme dans Wolof se traduit par : Jigéen, iyawo, jabar ji (5 traductions totales).
Joyeux anniversaire semble se dire “Mangui lay dioukeul” en wolof !
belle en Wolof
Dans Wolof , belle se traduit par : rafete .
waaw góor!
Traduction du mot français « mari »
Dafa am jëkër.
- "Salamaléikoum" (Salam alikoum, Assalamu alaykoum,Salam aleykoum) signifie en arabe, "que la paix soit sur vous". En Wolof, on l'utilise pour dire bonjour ou bonsoir.
Dans Wolof , bouche se traduit par : gemmiñ, gémmiñ .
Xale bi ! Mon frère / Ma soeur ! Bonjour ! Salaamaalekum !
coeur en Wolof
coeur dans Wolof se traduit par : xol (1 traductions totales).
J'ai faim, j'ai soif, je suis fatigué-e → Dama xiif, dama mar, dama sonn.
Djolof Mbengue, est le fondateur du premier village wolof. Il s'établit, avec plusieurs groupes wolofs, dans ce qu'on appelait alors le pays laf. En wolof le mot wa signifie « ceux venant de », donc wa-laf désignait ceux venant du pays laf.
Majoritairement usitée au Sénégal, la langue wolof trouve ses origines au cœur de la branche atlantique des langues nigéro-congolaises. On sait également qu'il a une parenté avec le pulaar. Le peuple peul, à tradition nomade, qui aurait une tendance à se sédentariser de plus en plus se nomme en arabe foulbé ou foulani.