Dieu est appelé le Seigneur des cieux 天主 (tianzhu). Un lecteur attentif pourrait percevoir les similitudes et les dissemblances entre « roi » 王 et « seigneur » 主. La différence est le petit accent mis sur 王. Sans doute le génie de la langue chinoise a été de percevoir que « dieu » n'est pas juste n'importe quel roi…
Le terme couramment utilisé dans les bibles protestantes chinoises pour désigner Dieu est Shén (神) . Ce terme, beaucoup plus générique, signifie dieu, esprit ou âme. Il séduit probablement les groupes qui ne s'attachent pas à interpréter le terme Shàngdì comme un équivalent historique ou spirituel du « Dieu Très-Haut » de la Bible.
(wǒde tiān a)
Jésus : en chinois, « yēsū » (耶穌).
Nǐ hǎo est la traduction littérale de bonjour en chinois. Mais ce mot est très formel… En l'utilisant, tu mets directement une certaine distance entre toi et la personne.
Nihao, Ni Hao, ou 你好 (lit. « bonjour » en chinois mandarin) peut faire référence à : Ni Hao, Kai-Lan, émission de télévision américaine pour enfants.
Pour "okay", tu peux utiliser 好, c'est bon. Tu peux considérer "嗯" comme l'équivalent de "uh huh" (c'est-à-dire "ouais").
Pour dire je t'aime en chinois, il faut prononcer “wǒ ài nǐ” (我爱你).
Le christianisme orthodoxe dans son ensemble est appelé Zhèng jiào (正教). Les chrétiens en Chine sont appelés « disciples du Christ » (基督徒 ; Jīdū tú) ou « adeptes de la religion du Christ » (基督教徒 ; Jīdū jiào tú).
Le nom Xiao (小) provient de la langue chinoise, où il se traduit par petit, petit ou juvénile.
是 | Shi | être; Oui. Une façon de dire « oui » en chinois est 是, ou shì en pinyin.
Brillant en chinois – Caractère chinois 明 míng
Le caractère chinois 明míng (brillant) a une signification évidente : il est composé du caractère « soleil » (日) à gauche et du caractère « lune » (月) à droite. Ces deux éléments confèrent au monde sa luminosité et sa clarté.
« Jiayou » (加油) est une expression chinoise qui signifie « encourager ». Sa traduction littérale en français est « jeter de l'huile sur le feu ». La juxtaposition de ce proverbe chinois et de l'expression anglaise « ajouter de l'huile sur le feu » offre une perspective intéressante.
Ces quatre créatures sont également connues sous divers autres noms, notamment « Quatre Gardiens », « Quatre Dieux » et « Quatre Bêtes de Bonheur ». Il s’agit du Dragon Azur de l’Est, de l’Oiseau Vermillon du Sud, du Tigre Blanc de l’Ouest et de la Tortue Noire (également appelée « Guerrier Noir ») du Nord .
Tianzhu (chinois : 天主 ; Wade–Giles : Tʻien-chu), signifiant « Maître céleste » ou « Seigneur du ciel » , est le mot chinois utilisé pour Dieu dans le catholicisme, désigné par les missions jésuites en Chine.
La Chine compte plusieurs religions telles que le bouddhisme, le taoïsme, l'islam, le protestantisme et le catholicisme, avec plus de 100 millions d'adeptes, plus de 100 000 lieux d'activités religieuses et plus de 3 000 organisations religieuses nationales et locales.
Selon les estimations de 2021 du CIA World Factbook, parmi les personnes déclarant avoir des croyances religieuses, 52,1 % de la population n'est affiliée à aucune religion, 21,9 % suivent la religion populaire chinoise, 18,2 % suivent le bouddhisme, 5,1 % suivent le christianisme , 1,8 % suivent l'islam et 0,7 % suivent d'autres religions, dont le taoïsme.
Le taoïsme est la religion authentiquement chinoise, mais c'est plus que ça, c'est une sagesse fondée sur le Dao, la voie.
Il n'est toujours pas illégal de posséder une Bible en Chine . Comme la Bible ne possède pas d'ISBN (Numéro international normalisé du livre), elle ne peut être vendue ni distribuée en Chine, que ce soit dans les librairies ou sur d'autres marchés commerciaux.
Mais 五 wŭ, 5, est aussi homophone avec 呜 wū, qui est l'onomatopée évoquant des pleurs. C'est pourquoi « 555 » est une façon de signifier sa tristesse. Un autre raccourci par les chiffres très usité est « 88 », employé pour dire au revoir, car 88 bābā est proche de bàibai 拜拜, la transcription phonétique de « bye bye ».
Explication de la signification du terme argotique chinois « 666 »
666 a commencé comme un terme d'argot du jeu vidéo pour féliciter un joueur talentueux, comme « GG » en anglais, mais est maintenant un terme général pour « génial » – généralement utilisé pour féliciter quelqu'un qui a fait quelque chose de très impressionnant ou « en douceur ».
谢谢 (xièxiè) : C'est l'expression la plus basique pour dire "merci" en chinois. Elle peut être utilisée dans la plupart des situations informelles. Littéralement, cela signifie "remercier-remercier". 多谢 (duō xiè) : Cette expression exprime une gratitude plus profonde et plus sincère.
Si vous étudiez le mandarin depuis un certain temps, vous avez probablement entendu parler de la règle des tons « 3-3 ». Cette règle stipule que si deux caractères consécutifs ont un troisième ton, le premier caractère ayant ce troisième ton doit être transformé en caractère ayant le deuxième ton . On passe donc de « 3-3 » à « 2-3 ».
La manière la plus courante de dire « au revoir » en chinois est 再见 ▶ (zài jiàn). Cette expression est utilisée dans la plupart des situations, qu'elles soient formelles ou informelles : 再 (zài) signifie « de nouveau » ou « encore » 见 (jiàn) signifie « voir »
Forme courante : nǐ hǎo ma (你好吗)
Comment ça va peut également se traduire par nǐ hǎo ma ou 你好吗.