Ta farme tu ta yeule?: tais-toi!
(Québec) (Vulgaire) Juron manifestant la colère, l'indignation, la surprise ou l'étonnement s'il est situé en début de phrase. Précédé du pronom « en », il peut également signifier un grand volume. J. M. De Boss le disait aussi. « Tabarnak !
Foufoune = fesse
Pourquoi pas, mais outre-Atlantique les « foufounes » ce sont les fesses. Et si vous entendez parler d'« une paire de boules », ce sont les seins.
13. Faire le flouc = Faire l'amour.
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m.
Chick : Belle femme, belle fille, très jolie et ravissante, parfois même sexy. Prononcé chix (déformation de l'anglais chick). ex : Cette fille est bien trop chick !
Canucks. C'est un surnom donné aux canadiens. Le terme Canucks est beaucoup utilisé dans le monde du sport.
Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes. Désigne la femme dans un couple. ex : C'est ce soir que je rencontre la nouvelle blonde de mon père.
La langue possède nombre de mots coquets pour décrire ce petit coup de bec qu'est donc le «bisou». «Bécots», «papouilles», «poutous»... À chacun sa façon d'embrasser.
Chum : Le mot désigne un homme avec qui on a une relation amoureuse; petit ami, amant ou concubin.
Câlisse / câlice : Juron québécois. Il s'utilise pour exprimer une émotion forte, par exemple l'étonnement ou la colère. C'est une déformation du calice d'église dans la religion chrétienne (le calice est une coupe recevant le vin bénit).
Ostie. Peut aussi s'écrire « osti », « esti », « asti », « sti ». Pour la majorité des Québécois, c'est le juron qu'on utilise le plus, surtout la version coupée, « sti ». C'est aussi le premier que les Européens établis au Québec apprennent généralement à maîtriser.
Dans l'église catholique, le tabernacle est le meuble qui abrite le ciboire contenant les hosties. Ce mot à été déformé en français canadiens, pour devenir un sacre ( un juron ) familier : tabarnak. La force du mot (comme beaucoup de jurons québécois), provient de son caractère blasphématoire.
Par ailleurs, le col passe du blanc au bleu. En 1916, un « H » pour Hockey remplace le « A ». La modification est liée à l'acquisition du club par le Canadien Hockey Club que dirige M. George Kennedy.
Le 25 décembre : Joyeux Noël tabarnak !
Étymologie. De l'anglais chum (« copain, camarade »), sans doute une apocope de chamber fellow ou chamber mate (« concubin », « roommate »).
Cellulaire : Au Québec, on ne parle pas de téléphone portable, on utilise le mot cellulaire.
Ceci n'est pas un tee-shirt mais un chandail.