4.Je suis désolé (shitsurei itashimashita) « Shitsurei itashimashita » est une façon polie de dire « Je suis désolé ». En français, on le traduit souvent par « Je m'excuse » plutôt que par « Je suis désolé ».
Gomen Nasai ou Gomen (ごめんなさい, ごめん) - Je suis désolé
Si vous voulez paraître plus authentique, vous pouvez également ajouter un hontou ni (本当に) et dire hontou ni gomen nasai (本当にごめんなさい), ce qui renforce le message et peut signifier « Je suis vraiment désolé » ou « Je suis vraiment désolé ».
C'est pourquoi au Japon, il faut penser à s'incliner lorsqu'on s'excuse. Là encore, le degré d'inclinaison variera en fonction des situations. Et si pour un simple »sumimasen », un hochement de tête vers le bas suffira, pour des excuses plus formelles et plus complexes, c'est tout l'avant du corps qui devra s'incliner.
Je suis vraiment désolé(e), je n'ai jamais voulu te faire du mal. Je souhaite sincèrement rattraper mon erreur. J'espère que ces quelques mots sauront te convaincre de me pardonner… Je reconnais que j'ai été trop loin dans mes propos et j'espère que tu ne doutes pas des sentiments que je ressens pour toi.
Pouvant signifier tour à tour « le coeur », « l'esprit » ou « l'essence » ce terme japonais revêt une dimension philosophique propre au pays. Shinzou, ha-to, kokoro… En langue japonaise, ces trois mots désignent le cœur, que cela soit l'organe physique ou le sentiment d'amour.
Écrit avec le caractère ci-dessus, ce mot signifie également l'esprit, au sens émotionnel ; l'âme ; le courage ; la détermination ; le sentiment, l'affection ; et le sens profond — comme on dit en anglais, « le cœur des choses ».
好き (suki) : amour, affection. 大好き (daisuki) : je t'aime beaucoup/aimer beaucoup. 愛してる (aishiteru) : je t'aime. 恋人 (koibito) : amoureux(se)
1. Expressions courantes pour dire “Je suis désolé”
Prenez vos responsabilités
Dire plutôt : « Quand j’ai dit [la chose blessante], je n’ai pas réfléchi. Je me rends compte que je t’ai blessé(e) et je suis désolé(e) », permet de reconnaître que vous avez conscience de vos paroles blessantes et d’en assumer la responsabilité. Évitez les suppositions et ne cherchez pas à rejeter la faute sur autrui.
charmé, content, enchanté, heureux, ravi, réjoui, satisfait.
« Shitsurei itashimashita » est une façon polie de dire « Je suis désolé ». En français, on le traduit souvent par « Je m'excuse » plutôt que par « Je suis désolé ». Cette expression signifie « veuillez me pardonner » en réponse à des propos ou un comportement déplacés.
GAIJIN (外人 en kanji japonais) [ɡaï. djin] n.m. – au Japon – Un étranger. Littéralement, « personne de l'extérieur », contraction du mot Gaikokujin (外国人 en kanji japonais) et dont la signification est « personne d'un pays extérieur ».
Bakayaro. C'est le level au-dessus de « baka ». La personne est ainsi beaucoup plus qu'un idiot. Comme on est foufou, on ose même aller jusqu'à traduire ça par « connard ».
謝罪いたします (shazai ita shimasu) : Je m'excuse
Il s'agit d'une manière formelle de présenter des excuses. Les politiciens et les célébrités l'utilisent souvent lorsqu'ils ont commis un acte scandaleux ou qu'ils doivent présenter des excuses publiques.
Desu (です) en japonais, ça marche plus comme un point en fait. C'est aussi un peu comme dire "est".
Je vous demande pardon
Si l'on s'égare on peut dire SUMIMASEN à un passant pour lui demander notre chemin. On peut aussi utiliser SUMIMASEN pour dire “je suis désolé”.
Bien que l'expression « Je suis désolé(e) » soit souvent la plus courante, d'autres formules peuvent s'avérer plus efficaces. Les excuses formelles incluent « Je vous prie de m'excuser » et « Toutes mes excuses ». Les excuses informelles incluent « C'est ma faute » et « Oups ». Que ce soit dans un contexte formel ou informel, choisir les mots justes pour présenter ses excuses est essentiel pour les formuler efficacement.
Il existe cependant une nuance entre ces deux termes. Le mot « désolé » exprime des remords ou de la sympathie. Il a une connotation personnelle. En revanche, le mot « excuses » est employé sur un ton formel et sert à exprimer le regret d'avoir commis une faute.
Le manipulateur peut utiliser des phrases comme « Je suis désolé que vous le preniez comme ça » ou « Je suis désolé si je vous ai contrarié », ce qui revient subtilement à rejeter la faute sur la personne qui reçoit les excuses, suggérant que le problème réside dans sa réaction et non dans l'action elle-même. Langage conditionnel : Une autre tactique courante consiste à utiliser un langage conditionnel.
Grammaticalement, la phrase « je m'excuse » est correcte, mais, dans la mesure où elle peut être comprise comme « je me pardonne », on essaiera de l'éviter parce que c'est comme une sorte d'auto-absolution, et on considère dans les usages qu'il est impoli de s'excuser soi-même.
Suggestions pour demander pardon :
Concrètement, cette prise de responsabilité s'exprime par des formules telles que « Je vous présente mes excuses » ou « Je suis navré ». Il est en effet important que vous énonciez ouvertement vos remords. N'hésitez pas ensuite à développer votre propos en montrant que vous avez conscience de l'impact de vos actes.
好き [SUKI] SUKI (aimer beaucoup, ou apprécier) est un adjectif, et non un verbe. Ainsi, ce n'est pas O mais GA qui indique ce qu'une personne aime beaucoup. On ne dit pas SHÔSETSU O SUKI DESU.
signifie : bonne fortune, bonheur.
Mais si vous cherchez à dire à quelqu'un pour la première fois « Je t'aime » en japonais, « suki desu » est un bon point de départ.