Ouhibbouk et Ouhibouka-احبك peuvent être utilisés dans la plupart des pays arabes.
Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi"). D'autres formules fonctionnent comme: - "Bonjour mon amour", qui signifie "صباح الخير حبيبي" (ou "Sabah alkhayr habibi").
En arabe, le charme des surnoms romantiques réside dans leur sonorité exquise. Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
انتي حلوة. انت راءعة،جميلة،فريدة،حلوة. أنت جميله.
Je t'aime en arabe marocain (ou darija)
Cela s'écrit littéralement "أحبك".
Étymologie. De l'arabe شابة , šābba (« jeune fille ») ; voir cheb pour le sens.
Etymologie du prénom Hayati
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Étymologie. ( XIX e siècle) De l'arabe حبيبي , ḥabībī (« mon amour »). Apparenté à Habib.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi".
je t'aime ! ti amo !
Étymologie. (Nom) De l'arabe شاب , chèb (« jeune »). Ce mot a été utilisé dans les années 1980 par les éditeurs-producteurs de raï pour qualifier la jeune génération de chanteurs (y compris dans leurs noms de scène, comme par exemple Cheb Khaled) avec lesquels il s'est ensuite identifié.
Yalla veut dire « allons-y !, en avant ! » C'est d'abord un mot utilisé pour inciter à se dépêcher. Dans ce sens, il est proche de vite , prononcé comme interjection. Quand il est répété plusieurs fois, il exprime un plus grand empressement. Mais yalla s'utilise aussi au figuré comme signal pour passer à l'action.
Amar (en arabe : أمار) est un prénom.
« Habibi » est originaire du vocabulaire libanais, il signifie « chéri » mais il est parfois (souvent) utilisé dans des conversations amicales pour souligner les liens avec une personne, ou pour négocier dans les souks (inutile cependant d'essayer de l'utiliser pour négocier votre salaire).
Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
مرحبا (بادي)، كيف حالك (بادي)؟
Interjection. (Algérie) Merci.
ma femme. زوجتي.
– Populaire : biroute, bistouquette, bite, bitte, engin, outil, quéquette, queue, zob, zobi.
« Fou » est dit Medjnoun en arabe, langue où « Fou de Leyla » se dit Medjnoun Leyla et « Fou d'Elsa » Medjnoun Elsa.