اللعنة أنا محاصر مثل الجرذ، الست كذلك؟
Parlez-vous l? algérien ? Far et le diminutif fara, agherda et le diminutif tagherdayt : ce sont les noms arabes et berbères de la souris et du rat. Le premier des termes désigne surtout le rat, le diminutif la souris.
(آليشا)، أنتِ لا تبتسمين.
rat ZOOL :
ratto m. A sélectionner pour l'entraîneur de vocabulaire.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
اللعنة أنا محاصر مثل الجرذ، الست كذلك؟
nom masculin et adjectif. Petit mammifère rongeur, à museau pointu et à très longue queue, vorace et prolifique. Rat d'égout (➙ surmulot) ; rat d'eau (➙ campagnol). Détruire les rats (➙ dératiser ; mort-aux-rats ; ratière).
Comment va ton fils ? ما حال ابنك؟
التمساح مثل الفرقة ووتش لديك على.
Dans le langage populaire on emploie le mot rat pour désigner un individu avare et intéressé. On pourrait donner au mot rat la même origine que le mot rapiat, expression aussi très populaire dont la dérivation vient du verbe latin rapere, qui signifie enlever, ravir.
Familier. Qui est très avare sur les petites choses.
avare, thésauriseur. – Familier : grigou, grippe-sou, pingre, radin, rapiat. – Littéraire : avaricieux, harpagon, ladre, lésineur.
indulgent, indulgente
Qui pardonne aisément les fautes, qui n'est pas sévère, dur : Être indulgent à l'égard des élèves. 2. Qui manifeste l'indulgence : Appréciation indulgente.
Le commanditaire paye un exécuteur pour effectuer sa commande. Synonymes : client, maître d'ouvrage (en architecture) ; mécénat, parrain, bailleur de fonds, soutien, sponsor (anglicisme).
Le sens actuel de l'expression date du début du XVIIIe siècle. Elle fait référence à la chasse au loup, qui est une pratique dangereuse, et donc qui nécessite une certaine expérience. Ainsi, quand la jeune fille a des relations sexuelles, cela a une connotation dangereuse.
1. crocodile (animal, leather): crocodile.
ماذا تفعل يا (هوارد)؟ Hostetler, qu'est-ce que tu fous? (هوستيتلر)، ما الذي تفعله؟
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Le lapin! - Ne criez pas! الأرنب -!