C'est quoi la traduction assermentée ?

Interrogée par: Dominique du Voisin  |  Dernière mise à jour: 30. Oktober 2022
Notation: 5 sur 5 (74 évaluations)

Traduit de l'anglais-

C'est quoi un traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté est également connu sous le nom de traducteur agréé, ou traducteur expert. Ces traducteurs réalisent des traductions dites certifiées « conformes à l'original », revêtant un caractère légal. À noter que ce sont les traductions qui sont qualifiées de certifiées et non le traducteur.

Comment savoir si une traduction est assermenté ?

Vous pouvez consulter la liste des traducteurs agréés sur le site de votre consulat. La signature du traducteur devra être légalisée par le consulat.

Pourquoi une traduction assermentée ?

La traduction assermentée a pour but de traduire un certain nombre de documents. Elle constitue l'unique moyen d'authentifier et d'officialiser un document traduit devant les autorités administratives ; c'est à dire qu'il s'agit d'une traduction certifiée et reconnue.

C'est quoi un document assermenté ?

Une traduction assermentée est une traduction de document reconnue comme un document officiel par les tribunaux et l'administration. Cette traduction a donc une valeur judiciaire. Elle doit respecter le plus possible la forme et le fond du document source afin de garantir la totale conformité avec le document originel.

Traduction assermentée

Trouvé 18 questions connexes

Qui peut faire une traduction certifiée ?

Seuls les traducteurs ou traductrices inscrits sur la liste nationale (Cour de Cassation) ou sur la liste des experts judiciaires d'une cour d'Appel peuvent faire des traductions certifiées.

Qui peut traduire un document officiel ?

Cela peut être la mairie du traducteur, un notaire ou une Chambre de Commerce et d'Industrie. Selon le pays de destination, le document original et sa traduction certifiée devront être présentés à différentes administrations.

Pourquoi traduire un document ?

La traduction de tous vos documents d'entreprise permettra à l'ensemble de votre personnel d'être sur la même longueur d'onde et d'éviter les malentendus liés à la mauvaise compréhension de la langue.

Ou obtenir la liste des traducteurs assermentés ?

Pour consulter la liste des traducteurs assermentés inscrits auprès de la Cour d'appel, je vous invite à cliquer sur ce lien : https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F12956.

Comment contacter un traducteur assermenté ?

Démarcher auprès d'une Ambassade ou d'un Consulat

Vous pouvez également vous rapprocher du consulat de France ou effectuer votre démarche auprès d'une ambassade. Avantage : vous êtes certains d'avoir une liste officielle et de contacter des traducteurs agréés.

Comment faire traduire son diplôme ?

Pour la traduction assermentée de relevé de note ou la traduction officielle de diplôme, vous pouvez leur confier vos documents les yeux fermés. Par ailleurs, les consulats et ambassades en France peuvent vous transmettre une liste des traducteurs assermentés dont les traductions ont donc parfaite valeur légale.

Comment devenir un traducteur assermenté au Maroc ?

Comment un traducteur devient-il traducteur assermenté ?
  1. Être de nationalité marocaine .
  2. Être titulaire d'un diplôme de traducteur délivré par un établissement universitaire au Maroc ou d'un diplôme reconnu équivalent .
  3. Jouir de ses droits civiques et être de bonne moralité et de bonnes mours .

Qui peut traduire un acte de naissance ?

Un acte de naissance plurilingue est un acte de naissance authentique traduit dans la langue de votre choix par la mairie. Il faut pour cela demander expressément à la mairie la production d'un acte de naissance plurilingue et indiquer la ou les langues de traduction souhaitées.

Quel est le salaire d'un interprète en France ?

Salaire Interprète

Le métier d'interprète peut permettre de gagner un salaire moyen compris entre 2 0000 et 3 000 euros bruts par mois. Cela correspond à un salaire net mensuel compris entre 1 560 et 2 340 euros. Cette somme est celle qui sera versée aux salariés avant prélèvement des impôts.

Comment traduire un document ?

Traduire un document
  1. Sur votre ordinateur, ouvrez un document dans Google Docs.
  2. Dans le menu qui se trouve en haut, cliquez sur Outils. Traduire le document.
  3. Saisissez le nom à attribuer au document traduit, puis sélectionnez une langue.
  4. Cliquez sur Traduire.
  5. La traduction du document s'affiche dans une nouvelle fenêtre.

Quel est le prix d'un traducteur ?

Comme indication, nous pouvons établir que le tarif moyen pour une agence de traduction se situe entre 0,07 € et 0,10 € le mot et entre 0,10 € et 0,20 € pour un client direct. Ceci dans le cadre d'une traduction à faible niveau de technicité, dans un couple de langues courant et sans caractère d'urgence.

Comment traduire un document en PDF ?

Pour traduire un PDF avec Google, procédez comme suit :
  1. Sauvegardez le fichier PDF sur votre appareil portable ou ordinateur.
  2. Accédez à l'interface Google Traduction.
  3. Choisissez la langue cible. ...
  4. Cliquez sur l'onglet Documents, puis sur le bouton Choisir le document.
  5. Cliquez sur Traduire.

Comment traduire casier judiciaire ?

Si vous résidez en France et que vous recherchez un traducteur assermenté pour réaliser une traduction d'extrait de casier judiciaire, vous pouvez obtenir la liste des traducteurs assermentés dans votre région auprès du TGI (Tribunal de grande instance) de votre ville de résidence.

Comment obtenir une traduction du permis de conduire ?

Rendez-vous sur https://www.ae-traduction.com/fr/traduction-asserment%C3%A9e pour débuter dès maintenant la traduction assermentée de votre permis de conduire. L'échange de permis est une démarche en ligne gratuite mais elle n'est possible que si les deux pays concernés ont un accord de réciprocité.

Comment traduire un relevé de notes en anglais ?

transcript of records n

L'étudiant a demandé une copie de son relevé de notes. The student requested a copy of his transcript of records.

Comment traduire un document Arabe en français ?

Comment traduire document de arabe en français

Cliquez dans la zone de dépôt des fichiers pour télécharger le fichier document ou faites glisser et déposez un fichier document. Choisissez le format du document traduit. Cliquez sur le bouton « Traduire ».

Comment se passe la transcription d'un acte de naissance sur les registres français d'un enfant né à l'étranger ?

La demande de transcription d'un acte de naissance doit être accompagnée : de la copie de l'acte de naissance étranger et sa traduction ; d'un justificatif de nationalité française pour l'un des parents au moins ; du livret de famille pour mise à jour.

Comment traduire apostille ?

Pour être apostillée, la traduction doit être présentée avec le document d'origine. La traduction doit remplir les conditions suivantes : La traduction doit être faite par un traducteur assermenté La signature du traducteur assermenté doit être certifiée en mairie (gratuit) ou devant un notaire (payant)

Comment légaliser un document étranger en France ?

L'ambassade ou le consulat français établi dans le pays émetteur de l'acte peut légaliser un acte public d'origine étrangère. L'acte doit en général être pré-légalisé par l'autorité compétente de l'État émetteur.

Quel est le salaire d'un traducteur ?

Elle dépend de son expérience, de sa spécialisation, de son statut (libéral, salarié ou militaire). Pour un traducteur débutant : entre 2 000 € et 3 000 € brut (source APEC). Armée de terre : 1 384 € net mensuel dès l'affectation (hors primes pour un célibataire sans charge de famille).

Article précédent
Qu'est-ce que le livre de l'alliance ?
Article suivant
Quand le feu est rouge ?