« YOLO, pour moi, ça veut dire que la vie est fragile : il faut profiter de chaque instant et être prudent, car à tout moment on peut mourir ! », a lancé une étudiante. Le lien avec une autre expression, celle-là remontant à la philosophie gréco-latine, venait d'être fait : carpe diem (quam minimum credula postero).
YOLO est l'acronyme de «You Only Live Once» (Tu ne vis qu'une fois), phrase extraite de la chanson The Motto du rappeur canadien Drake, disque de platine aux USA en 2011.
Étymologie : expression tirée des vers d'Horace, philosophe romain de l'Antiquité : "Carpe diem, quam minimum credula postero". Cela signifie "cueille le jour sans te soucier du lendemain, et sois moins crédule pour le jour suivant".
« Cueille le jour présent (sans te soucier du lendemain) », dixit Horace, poète né à Venosa en 65 av. J. -C.
"Yolo" est l'acronyme anglais de "You Only Live Once". En français, "On ne vit qu'une seule fois". Il est généralement employé avant de faire n'importe quoi !
Locution verbale
(Argot) (Europe) Être en colère, frustré ou dégoûté.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
(Date à préciser) Du latin memento mori (« souviens-toi que tu vas mourir »).
Mossu la verra Bucia quant'é terra.
Ce proverbe qui semble dater du XVe siècle signifie que celui qui aura la patience d'attendre verra comment les choses évoluent vraiment.
La formule latine complète est: «Carpe diem quam minimum credula postero»… En français, cela peut donner: «Cueille le jour présent sans te soucier du lendemain». Horace l'a inscrite au dernier vers de l'un de ses poèmes, dans son livre I des Odes.
Mettre l'accent sur le Carpe diem pour n'en retenir que l'exhortation à profiter de l'instant présent et se borner à rechercher activement les plaisirs tant qu'il est encore temps, ce serait oublier toute la force et toute la portée philosophique d'Horace : savourer, certes, le présent, l'avenir étant, par essence, ...
Le carpe diem comme morale
La rose est une fleur éphémère pareille à la beauté, qui ne durera pas, et qu'il faut cueillir au moment où elle est la plus belle. Cela signifie, dans le discours de Ronsard, que Hélène doit dès à présent cueillir sa beauté, c'est-à-dire céder à la cour du poète.
Le mot seum , qui s'emploie surtout dans l'expression avoir le seum , est d'origine arabe, c'est un emprunt à l'arabe. Le mot d'origine appartient à la famille du mot sma , sèmm , qui signifie « venin, poison ». En arabe, par extension, il peut aussi prendre le sens de « jalousie » et de « rage ».
"Le seum" et "trop la pêche" ou "la pêche" et "trop le seum" ? Is it "off the hook" and "on the chain" or "off the chain" and "on the hook"?
Ce proverbe signifie que certains défauts persistent, on ne peut jamais s'en débarrasser totalement.
Locution-phrase
Celui qui aura la patience d'attendre verra comment les choses évoluent vraiment.
Citation d'Anonyme sur Verra
Qui vivra verra. Qui mourra saura.
Son origine remonte à l'Antiquité gréco-romaine, quand un esclave se tenait aux côtés d'un général victorieux lors de son triomphe afin de lui rappeler sa condition de mortel. La locution Hominem te esse memento (« Souviens-toi que tu es un homme », c'est-à-dire « ... un simple mortel ») était également employée.
On dit que dans la Rome antique, la phrase "memento mori" était répétée par un esclave au général romain lors de la cérémonie du triomphe dans les rues de Rome. Debout derrière le général victorieux, un serviteur devait lui rappeler que, malgré son succès d'aujourd'hui, le lendemain était un autre jour.
Dans la Rome antique, selon la légende, un esclave devait rappeler aux généraux triomphants qu'ils allaient mourir un jour : c'est le fameux memento mori (« souviens-toi que tu vas mourir »), formule devenue depuis très célèbre. Jouir de sa vie, voici le seul impératif auquel devrait obéir l'homme.
Le mot vient de l'arabe et signifie « pet ». Mais comment une flatulence a-t-elle pu devenir un mot d'argot ? A l'instar du vent, le toz est un refus lorsque quelqu'un vous fait une proposition. Par dérivation, toz peut également signifier une forme d'indifférence.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
(Rare) Dieu soit loué .