Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
Que veut dire « Al Hamdoulillah »
C'est une formule de gratitude adressée à Dieu pour tous ses bienfaits. Cette expression signifie « Louange à Dieu ». On peut également la traduire par « la louange appartient à Allah », ou « les louanges Lui appartiennent ».
(Islam) Formule employée par les musulmans comme un bénédicité ou avant d'entreprendre quelque chose.
La basmala (بَسْمَلَة) est un mot arabe qui désigne tous les mots de la formule bi-smi-l-lāhi r-Raḥmāni r-Rahīmi (arabe : بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ) — « Au nom de Dieu clément et miséricordieux » —, notamment utilisée au commencement de chacune des sourates du Coran, à l'exception de la neuvième, at-Tawba ...
Ce mot s'utilise principalement lors des prières, où il est répété plusieurs fois. Par exemple, dans la prière appelée tasbih , qui se récite au moment d'aller se coucher, le croyant répète trente-trois fois soubhanallah , puis autant de fois hamdoullah , puis autant de fois allahou akbar .
Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien.
Interjection. (Rare) Dieu soit loué .
Il est usuel de répondre par la phrase Wa alaykum assalam (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ) (Et sur vous soit la paix) ou l'une de ses variations.
Parmi eux, celui de l'imposition du nom (tasmiya, en arabe1) est capital : il est un premier rite de passage spécifique grâce auquel le nourrisson acquiert une identité nominative propre. En effet, durant les sept premiers jours l'enfant ne dispose pas de prénom.
De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
“Inchallah” (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ) est une expression largement utilisée dans le monde arabe. Écrite de différentes façons en français, la formule inchallah en arabe veut dire : “Si Dieu le veut” ou “Si Allah le veut”. Les musulmans l'utilisent de manière quotidienne. Elle leur rappelle que Seul Dieu connaît l'avenir.
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
1. laa baas [لا بَاس]
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée.
Comme le mot starfoullah provient de la déformation d'un mot arabe, notée en alphabet latin, il possède plusieurs graphies différentes : starfoulah , starfallah , starfirallah , etc.
C'est un prénom d'origine arabe. Selem signifie « pur, intact, en sécurité ».
Étymologie. De l'arabe سلام , salam (« paix »), et l'expression "salam aleikoum" qui sert de salutation dans les contrées islamiques.
Faites attention à la prononciation de « Machallah » pour ne pas tomber dans l'erreur : il faut prononcer correctement la prolongation au niveau de « Maa » et de « Chaa » si non tout le sens de l'expression est modifié.
La notion de louange fait également partie intégrante de l'islam. Dans le Coran, la formule de louange adressé à Dieu débute les sourates 1, 18 et 35 du Coran. La formule "al hamdoulillah" en arabe qui signifie "Louange à Allah" est également très répandue.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
ع appelé "ayn". Il s'écrit avec un "3". Ce son ressemble à un "a" prolongé mais qui se forme dans la gorge. C'est le son produit quand vous retirez l'arrière de votre langue vers votre gorge.
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation. Pour faire court, vous l'avez mauvaise !
Eh bien, Inch Allah! Bien, Dios lo quiere.