En latin classique, les lettres B et V (alors non distingué de U) correspondaient à des sons distincts : le B représentait la consonne occlusive bilabiale voisée [b] en toute position, tandis que V consonne représentait la semi-voyelle labio-vélaire [w], pareille au ou français dans "ouate".
Les lettres V et B se prononcent plus ou moins de la même façon en espagnol: [ꞵ], qui se trouve entre le "B" et le "V" du français. Au début d'un mot, c'est un peu plus proche du "B" français. Entre deux voyelles, c'est un peu plus proche du "V" français.
Les lettres b et v
En espagnol, ces deux lettres se prononcent [b], exactement comme le b français.
(Sexualité)(Vulgaire) Pratique sexuelle consistant pour la femme à masturber le pénis de l'homme à l'aide de ses seins.
Lorsqu'il se dit comme un [v] («wisigoth», «wagnérien»), c'est, la plupart du temps, parce que le mot vient de l'allemand, et quand il sonne plutôt comme un [ou] («week-end», «western», «whisky»), c'est que l'origine est anglaise.
Cela vient de la langue latine. À l'époque romaine, la lettre "u" était souvent écrite en V car il était plus facile de ciseler des lignes droites. Par exemple, le mot EQVVS (cheval) peut aussi s'écrire EQUUS. Ainsi la lettre en forme de V V est appelée en anglais « double U ».
Le W se prononce prononcer « ouhe ». Exemple: wagon = ouhagon. Alors qu'en France, on préfère le prononcer comme un simple V; Ne cherchez pas à prononcer les noms flamands : ils sont à apprendre par coeur.
joder! puta! mierda!
Le W n'existe pas comme lettre dans l'alphabet espagnol, il apparaît seulement dans les mots d'origine étrangère comme par exemple "western" (la prononciation est la même qu'en français).
hija nf.
id. Allons-y ! ; On y va ! ; C'est parti !
Il existe trois types de mots : – las palabras agudas : mots qui portent l'accent d'intensité sur la dernière syllabe ; – las palabras llanas : mots qui portent l'accent d'intensité sur l'avant-dernière syllabe ; – las palabras esdrújulas : mots qui portent l'accent d'intensité sur l'antépénultième syllabe.
« G » se prononce [gu] devant le a, o et u comme dans « gato ». « LL » se prononce par [y] comme dans « pollo ». « Ñ » se prononce par [gné] comme dans « mañana ». « R » se prononce par [r roulé].
Si elle se trouve devant un « a », un « o », un « u » ou une consonne, elle se prononce comme le « k » français.
Le Ñ, ñ, egne, ou eñe tilde (en espagnol la eñe, nom féminin) est une consonne utilisée en aragonais, asturien, basque, breton, espagnol, galicien, guarani, hassanya, karone, tagalog, wamey, wolof, etc.
C'est aussi simple que cela. D2R. Les langues chinoises n'ont pas d'alphabet.
C, R, L et N sont les seules consonnes qui peuvent se doubler.
(familier) ¡vale!
De l'espagnol madre (« mère »).
Pourquoi les Français disent soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, alors que les Belges et les Suisses disent septante, octante, nonante ?
Septante, octante et nonante sont encore officiels en Belgique et en Suisse.
La locution “s'il vous plaît” possède deux sens en Belgique. Elle peut s'utiliser soit pour demander quelque chose à quelqu'un de façon courtoise (comme en France), ou bien comme synonyme de “voici !” ou “je vous en prie !” Exemple : – “Un cornet de frites et une bière, s'il vous plaît.”