Ce patois s'appelait “le rouchi”. Par contre, le “ch'ti” ou “ch'ti'mi” provient de plusieurs siècles plus tard, lors de la première guerre mondiale. Les poilus utilisaient le terme “ch'ti” pour dénommer leurs camarades qui provenaient du Nord de la France et qui parlaient avec un accent différent.
Les Ch'tis désignent ainsi les habitants de la région Nord-Pas-de-Calais et le Ch'ti est le patois parlé par ces derniers, un dérivé du picard, "la langue d'oïl" parlée dans le Nord-Pas-de-Calais, la Picardie ainsi que dans une partie de la Belgique.
Ch'ti, ou chti, est l'appellation coutumière donnée au picard parlé dans le Nord et le Pas-de-Calais. Ses locuteurs arrivent souvent à l'intercompréhension avec les usagers des formes picardes usitées en Picardie et en Hainaut belge.
Manger se dit couramment minger. I minge à longs dints.
Humour Ch'ti - ??? Pour les neuneuls : G'va = cheval.
man-mère : maman - mère.
Braire signifie « pleurer » et ne concerne pas que les quinquins. Ainsi, quelqu'un qui « brait toudis » (pleure toujours) est un brayou (un pleurnichard). Les ch'tis n'utilisent pas une serpillière, ils appellent ça « une wassingue » (qu'ils prononcent « ouassingue »).
Terme d'origine picarde qui désigne l'attribut sexuel masculin (le pénis) de façon symbolique et appuyée. Genre masculin. Bon copain. Exemple : " Ca va biloute ! " (" Salut l'ami !
« À d'soubite » signifie « À tout à l'heure ! ». Et « Bon anniversaire à ti biloute » est la traduction de « Joyeux Anniversaire » en ch'ti. Si vous avez un ami picardophone ou picardophile, n'hésitez pas à employer cette expression.
L'accent parisien historique reste associé à l'accent populaire de Belleville et Ménilmontant — et plus globalement des quartiers populaires dans l'Est parisien et la petite couronne —, celui du titi parisien, popularisé notamment par le cinéma dans les années 1930 et 1940, mais encore bien présent dans celui des ...
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent. Pourquoi les Ch'tis aiment les fins de vacances au camping ? C'est le moment où ils peuvent démonter leur tente.
Les Hauts-de-France comptent deux langues régionales : le picard (souvent dénommé « Chti ») et le flamand occidental.
Ch'ti, Chti ou Chtimi, désigne généralement un habitant du nord de la France et des Hauts-De-France, anciennement appelé Nord-Pas-De-Calais, ainsi que par extension, de Mouscron (Belgique) et de Tournai (Belgique) abusivement.
Ainsi, le mot “siens” en français classique devient “chiens” en chti. De plus, le son “ch” se prononce comme le son de “k” en chti. De nombreux mots chti remplacent les terminaisons traditionnelles du français par le son “in”.
du chide :du cidre. . del bière :de la bière. .
"Quoque ch'est qu'te berdoules ?" : Qu'est-ce que tu fabriques ?
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
Apparue au XIXe siècle, “Titi parisien” est une expression familière désignant un enfant de Paris. Issu du milieu populaire, le “titi” est déluré, très dégourdi, farceur, et connaît bien entendu Paris comme sa poche. Il a en général un langage bien à lui.
L'accent lyonnais est une variante régionale de la langue française. Il a été influencé par le franco-provençal dont la langue lyonnaise est un dialecte, et qui était autrefois parlée dans la ville de Lyon. Le franco-provençal est une langue gallo-romaine issue de la latinisation qui a rayonné à partir de Lugdunum.
Le parler marseillais est bien entendu fondé sur la langue provençal. Mais les Marseillais se sont amusés depuis toujours à singulariser certains mots et certaines expressions à la manière du vieux port ! De nos jours, le provençal au sens strict reste très peu parlé dans la vie de tous les jours.
Du coup, lorsque vous voulez souhaiter un joyeux anniversaire en arabe, vous devez dire "eid milad saeid" (soit عيد ميلاد سعيد).