Comment tu t'appelles ? Ashno smiytek ? أشنو سميتك؟
En langue arabe, "Comment t'appelles-tu?" se dit "ما اسمك ؟".
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Comme nous l'avons vu le mot شكرا –Choukran est universel et s'emploie dans tous les pays arabes.
) أين أنت يا (دوز) ؟
Formule interrogative moins familière et plus polie que "ça va ?". Leur sens est pourtant le même puisqu'on s'enquiert de la santé physique ou morale d'une personne. On s'attend à la réponse "Bien" ou "Mal".
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Quel âge as-tu ? / كم عمرك؟
3Tech [عطش] m.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
هل تريد أَن تجد ذلك الجرذ لي.
Réforme de l'état civil : le projet de loi n'impose plus le caractère marocain des prénoms. L'interdiction des titres "Moulay", "Sidi", "Lalla" est maintenue. La transcription des noms et prénoms dans les actes d'état civil se fera également en caractères Tifinagh.
les marocains aiment beaucoup les parfums, eaux de toilette, il y en a ici mais parfois des contrefaçons, on ne trouve pas beaucoup de bon chocolats, mais ne vous faîtes pas de soucis tout ce qui vient de France est toujours très apprécié !!! avec le moindre petit cadeau il sont vraiment très reconnaissant !!
Lundi en arabe se dit “Al ithnene” et s'écrit الاثْنَانِ. On le traduira littéralement en français par “Le deuxième”.
أريد أن أمارس معك الحب!
Étymologie. ( XIX e siècle) De l'arabe حبيبي , ḥabībī (« mon amour »). Apparenté à Habib.
"أشتاق إليك" (ou "'ashtaq 'iilayk") veut dire "Tu me manques". Et "Mon amour" est traduisible par "حبي" (se prononçant "hubiy"). Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi").