Slainte (/ˈs̪l̪ˠaːɲtʲʰə/) est l'expression traditionnellement employée en Écosse et en Irlande pour porter un toast.
La forme de salutation normale et donc à privilégier est le hochement de tête accompagné d'un « hello » (bonjour), « good morning » (bonjour mais seulement le matin), ou « hi » (prononcé « aïe », c'est un salut moins informel que le salut français, et donc tout à fait acceptable avec des personnes que vous rencontrez ...
Ecossais : « Slainte mhath ! »
tchin tchin en gaélique écossais
Dans le dictionnaire français - gaélique écossais nous avons trouvé 1 traductions de tchin tchin , y compris : slàinte .
Pour trinquer en russe : За ваше здоровье! (Za vaché zdarovié) Si vous souhaitez trinquer avant de boire un verre avec des Russes, c'est l'expression qu'il faudra utiliser. Elle équivaut à l'expression française À ta santé !
"Cheers" en Angleterre
Celui-là est bien connu et vous n'aurez donc pas de mal à vous souvenir comment trinquer lors d'un prochain séjour à Londres. Pour dire "santé", les Britanniques emploient le mot "Cheers".
Pour trinquer en Allemagne, on dira "prost".
En Chine, on lève son verre avec le mot gānbēi (干杯, littéralement "verre sec"), ce qui est équivalent à notre "santé". Traditionnellement, on est censé boire le verre cul-sec.
Pourquoi les Écossais s'appellent Mac, les Irlandais O' et les Polonais ski.
Conas ta tù ? : Comment vas-tu ? Fáilte: Bienvenue. Ceart go leor: d'accord / ca va.
Pour les Irlandais, les français sont sophistiqués. Nous reparlerons de ça dans la partie vêtements juste après. Aussi, pour le jeune, il est assez compliqué de rentrer dans un groupe de français, c'est un peu fermé. Il a quand même dit que ce n'était pas que la faute des français mais aussi des irlandais.
1 ° On entrechoque les verres. 2° La petite goutte, les gars, la petite goutte dans le verre du voisin. 3° On regarde dans les yeux de son convive pour voir s'il cherche à boire son verre. 4° Vous pensez que c'est « secure »… go dégustez votre bolée.
Elle signifie littéralement "je vous en prie". C'est une formule qui était utilisée pour inviter quelqu'un à boire un verre. Elle date du début du XXe siècle. Ce sont des soldats, de retour de la campagne de Chine, qui l'ont rapportée en France, rappelle RTL.
Les coutumes et les traditions en Irlande sont distinctes de celles des pays européens. Les Irlandais ont la réputation d'être très amicaux. En général, les gens se serrent la main lorsqu'ils se rencontrent pour la première fois. Quant aux amis, la rencontre se fait par des embrassades ou des salutations.
¡salud ! Pour trinquer en Espagne, oubliez la formule tricolore du Tchin Tchin, personne ne vous comprendra. Dans le pays voisin, on trinque avec le mot ¡Salud! Vous souhaitez donc une bonne santé à votre interlocuteur lorsque vous brandissez votre verre.
Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".
Une expression venue de Chine
En 1900 lors de la campagne de Chine, un contingent de soldats français se trouvent dans la région de Canton. Pour inviter des gens à boire, on dit à l'époque 'je vous en prie', ou en version originale 'tchin tchin'.
L'expression russe «На здоровье!» se prononce « NazdarOvié » (en appuyant bien sur le deuxième O). On pourrait croire que c'est l'équivalent du « Na zdrowie » polonais, c'est-à-dire « Santé ! », « Tchin-tchin ! » ou « À votre santé ! » lorsque l'on boit, mais non !
Cin-cin, draga moja. Tchin-tchin. Živjeli. Tchin-tchin!
Tchin-tchin, ma chérie. Norocel, dragă! Tchin-tchin. Chin-chin.
Et plus particulièrement au Japon! «Tchin-tchin» signifiant au Pays du Soleil Levant «pénis», il se peut qu'il y ait méprise. Utilisez plutôt la signification japonaise en disant «Kampaï».