Le J : se prononce “ille” – Par exemple le mot “Jahr” qui se prononce “yar”. Le Q : se prononce comme en français sauf quand il est suivi d'un “u” et donnera le son “kv”. Le S : est l'une des principales particularités phonétiques en allemand.
L'alphabet allemand se compose de 26 lettres de base comme l'alphabet français. Sans surprise, il se compose de la façon suivante : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
On dit que le H est muet s'il n'y a aucune conséquence sur la prononciation. On fera donc la liaison et l'élision avec le mot qui le précède. On dit que le H est aspiré quand il empêche la liaison ou l'élision avec le mot précédent. Pour savoir si un mot commence par un H aspiré, il faut vérifier dans un dictionnaire.
En français, il note [ʃ] dans les mots d'emprunts à l'allemand (schlitte, schlague, schnaps, schuss). Il se rencontre aussi dans quelques mots d'origine grecque où il transcrit σχ ; il se prononce [ʃ] dans certains mots (schéma, schisme, Eschyle) et [sk] dans d'autres (schizophrène, eschatologie).
La manière la plus simple et la plus courante pour remercier quelqu'un est de dire : Danke schön → Merci. Danke → Merci (mais en plus informel).
Le ß se prononce comme ss et jamais comme le s dans "poison"! Par conséquent on pourrait écrire "poißon" pour "poisson" et la prononciation serait juste.
L'eszett (prononcé : /ɛsˈtsɛt/), noté ‹ ß › en minuscule, et ‹ ẞ › ou ‹ SS › en majuscule, est une lettre utilisée uniquement dans la langue allemande et est également appelée « scharfes S » (« s aigu »).
La lettre v se prononce f, à l'exception de certains mots d'origine non-allemande. Exemple d'exception : die Vase, le vase, se prononce comme en français.
En Namibie, 20.000 Allemands de Namibie, descendants de colons allemands, parlent l'allemand. (La Colonie allemande d'Afrique du sud-ouest a existé de 1884 à 1915).
L'allemand n'est pas une langue particulièrement difficile même s'il existe des différences notables avec la langue française. Le préjugé de la grammaire complexe subsiste mais il est faux. Contrairement au français, il y a moins de temps au passé par exemple et le système verbal est assez simple à apprendre.
Définition de germanophone adjectif et nom
Qui parle l'allemand. nom Un, une germanophone. Où l'on parle l'allemand. Les pays germanophones.
Mein Liebling : mon amour.
Traduction jeune fille | Dictionnaire Français-Allemand
Mädchen nn.
Guten Tag : Bonjour ! Guten Abend ! : Bonsoir ! Auf Wiedersehen ! or Wiedersehen! : Au revoir !
Pour résumer cette leçon :
– La prononciation des mots est étroitement liée à leur origine ; la plupart des mots écrits “sh” se prononceront également “à la française” [ʃ] (ship, shore).
W qui se prononce /vé/, Y qui s'appelle upsilon et se prononce /u/, Z qui s'appelle tsèt et se prononce /ts/.
En français
Si le digramme œu français se prononce [ø] ou [œ], les œ des mots provenant du grec devraient se prononcer [e] ou [ɛ] (œsophage : « ésophage », Œdipe : « Édipe », œstrogène : « èstrogène », etc. ) ; l'usage courant, sans doute sous l'influence des mots courants d'origine latine — œil, œuf, bœuf, etc.
Le ‹ h › initial, non étymologique, a été ajouté en moyen français par les clercs du Moyen Âge pour éviter la lecture vitre, ‹ u › et ‹ v › s'écrivant de la même façon dans la typographique de l'époque → voir huile, huis et huit.
On appelle h muet un h écrit qui n'a aucune influence sur la prononciation, et dont on n'entend donc pas du tout la trace en parlant. À l'inverse, un h dit « aspiré », en début de mot, marque l'impossibilité pour ce mot de se lier dans la prononciation au mot qui précède. Il n'y a alors ni liaison ni élision.
Les mots huile, huître et huit commencent tous par un H sans qu'il n'existe aucune raison étymologique à cela. Ce H provient en effet du temps où l'on écrivait parfois les U comme des V. Sans le H, on confondait alors à l'écrit huit avec vit, huître avec vitre et huile avec vile.