En arabe littéraire, merci se dit “Choukrane” (شكرا). C'est un des mots arabe qui est le plus compris et ce, peu importe le pays qui parle arabe dans lequel on se rend. L'expression choukran est prononcée dans le monde entier. Même en France ce mot est beaucoup utilisé et compris par beaucoup d'entre-nous.
Pour dire merci, il y a le terme classique "choukran".
Par exemple, on peut dire « chokran laka », « شُكْراً لَكَ » qui signifie « merci à toi » pour un homme. Pour une femme, on dira « chokran laki », « شُكْراً لَكِ », « merci à toi ». Pour plusieurs personnes, on dira « chokran lakoum », « شُكْراً لَكُم », « merci à vous » etc.
Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Merci en marocain : Choukran.
Transmettre son savoir à autrui, donner des conseils sincères ou apporter son aide a une personne peuvent être considérés comme une Sadaqah. En Islam, le simple fait de saluer un frère est perçu comme une forme de don.
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
'aleikoum. Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir.
Layla Sa3ida – « ليلة سعيدة »
Cette formule est la plus proche, sur le plan sémantique, de l'expression française bonne nuit. Sa prononciation est facile. Elle se compose de « layla/ ليلة» qui se traduit par nuit et « Sa3ida/ سعيدة » qui se traduit par heureuse ou joyeuse.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Nom issu de l'arabe « frère ». Prononcez « roya », avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Je te remercie beaucoup. Merci beaucoup Madame. Je te remercie très sincèrement. Je vous remercie infiniment.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Traduction de "Non !" en arabe. لا تفعل!
Dites-lui « Ana Ba-heb-bak », qui est la traduction de « Je t'aime » en égyptien. Si vous vous adressez à un homme, vous devrez lui dire « Bahibak ».
L'expression est aussi utilisée pour marquer en général le désir et l'espoir de voir se réaliser un événement dans l'avenir.
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée.
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
Sbah El kheir / Salam Alikoum
“Sbah el kheir” est l'un des moyens les plus courants pour dire bonjour en arabe algérien. Beaucoup de pays arabophones l'emploient également. Sbah el kheir s'emploie seulement le matin, “sbah” voulant dire matin et “kheir” bien ou bon.
En langue arabe, "Comment t'appelles-tu?" se dit "ما اسمك ؟".