نظرة، داني هي فتاة جيدة.
نجاح باهر، وهذا هو رائع حقا. Vous êtes cool.
شكراً أمي، أحبك! Merci maman.
Tu es beau : Nta zwin.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Mais garde une traduction en arabe littéraire : Ouhibouki si on le dit à une femme & ouhibouka si on le dit à un homme. En effet, en arabe, le terme change selon qu'il soit adressé à un homme ou une femme. Ces mots d'amours sont ceux qui vont conclure une déclaration de sentiments.
Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
“Hobbi” ou “azizi” (mon amour) …
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
Papa en arabe dialectal
La plus traditionnel sera « baba ». Certains enfants disent aussi à leur père « al walid », ce qui signifie « père » en français.
Nom issu de l'arabe « frère ». Prononcez « roya », avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Synonyme : calme, décontracté, serein. – Familier : pépère, relax, relaxe. – Populaire : peinard, pénard.
cool adj. inv. Calme, décontracté, détendu.
«Wallah», «khapta», «hess»: comment la langue arabe s'est immiscée dans le langage des jeunes. ENQUÊTE - Du 16e arrondissement de Paris aux provinces chics, ils ponctuent désormais les repas de famille ou entre amis et se diffusent dans les cours de récréation.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Layla Sa3ida – « ليلة سعيدة »
Cette formule est la plus proche, sur le plan sémantique, de l'expression française bonne nuit. Sa prononciation est facile. Elle se compose de « layla/ ليلة» qui se traduit par nuit et « Sa3ida/ سعيدة » qui se traduit par heureuse ou joyeuse.
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Moi, je l'appelle Habibi. (chéri en arabe), rien a voir avec son prénom. (il s'apelle Habib, mais Mohamed) et lui m'appelle Habibti. (chériE en arabe).
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
t'es un amour est une expression qui veut souvent dire tu es adorable (en tout cas c'est mon interprétation. Donc "merci tu es un amour" veut dire je te remercie de m'avoir rendu service, tu es adorable.
Le mot habibi signifie « mon amour ». Il s'emploie pour s'adresser à la personne que l'on aime. Il s'agit donc d'un terme d'affection, tout comme les mots chéri , trésor , etc. (je vous épargne ma biche , mon cœur , mon chou , et j'en passe).