En Wolof mouton signifie : xar, xar mi (nous avons trouvé des traductions 2).
diamarek"damala beugue" en wolof ca veut dire "je t'aime"
Et la meilleure traduction possible de « Chéri » en wolof est « Seeri ». Par exemple, « Mon chéri » peut être traduit par « Sama seeri ».
Traduction du mot français « pardonner »
Baal ma. Excusez-moi. Baal naa la. Je te pardonne.
Naa ta at nga am. Quel âge as-tu ?
pain en Wolof
pain dans Wolof se traduit par : Mburu, mburu, mburu m- (4 traductions totales).
Dans Wolof , papa se traduit par : baay, pàppa .
Yaay.sn (yaay=maman en wolof)
Enfin, pour l'embrasser par message interposé, vous pouvez lui écrire « Fóon », qui signifie « Bisou ».
femme en Wolof
femme dans Wolof se traduit par : Jigéen, iyawo, jabar ji (5 traductions totales).
waaw góor!
Assieds-toi ! : =Togal ! Tais-toi ! := Bul wakh ! Vas-t-en ! : =Démal ! Toi-même ! : =Ak yow !
Et que faire si on souhaite témoigner ses sentiments à l'être aimé ? Dans ce cas, dites-lui: « MbooDo yiDma », qui est la traduction de « Je t'aime » en peul (ou pulaar). Une expression que vous devrez répéter, encore et encore, pour garder votre chéri(e) près de vous.
Xale bi ! Mon frère / Ma soeur ! Bonjour ! Salaamaalekum !
enfant en Wolof
enfant dans Wolof se traduit par : gune, xale (2 traductions totales).
Traduction du mot français « mari »
Dafa am jëkër.
coeur en Wolof
coeur dans Wolof se traduit par : xol (1 traductions totales).
J'ai faim, j'ai soif, je suis fatigué-e → Dama xiif, dama mar, dama sonn.
Joyeux anniversaire semble se dire “Mangui lay dioukeul” en wolof !
Majoritairement usitée au Sénégal, la langue wolof trouve ses origines au cœur de la branche atlantique des langues nigéro-congolaises. On sait également qu'il a une parenté avec le pulaar. Le peuple peul, à tradition nomade, qui aurait une tendance à se sédentariser de plus en plus se nomme en arabe foulbé ou foulani.
- "Salamaléikoum" (Salam alikoum, Assalamu alaykoum,Salam aleykoum) signifie en arabe, "que la paix soit sur vous". En Wolof, on l'utilise pour dire bonjour ou bonsoir. Cette formule de salutation est employée au pluriel que l'on s'adresse à une personne isolée ou à une assemblée.
Naam : oui ! lorsque l'on réponds à une interpellation d'autrui.