أنا أقول: انهض.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
Et toi ? و نتا؟ و نْتي؟ Consultez la leçon sur les pronoms personnels sujets en arabe marocain.
أفكر بك يا (جون).
Traduction de "Ma chérie !" en arabe. حبيبتي! يا عزيزي! يا عزيزتي!
Vous pouvez également offrir un collier écriture arabe comment cadeau pour exprimer votre amour. Dans la littérature arabe, appelée « fossha », on prononce la phrase « ouhibouki » pour exprimer son amour envers une femme. Pour dire « je t'aime » à un homme, on emploiera plutôt la formule « ouhibouka ».
En arabe littéraire : « ouhibouki », « ouhibouka » , « habibi » , « habiba » un mot en arabe qui renferme de fortes valeurs. En français, on se lance des « je t'aime » à tout va. Dans la langue de Shakespeare, c'est le « I love you » qui ponctue les discours.
Pour dire « tu me manques » en arabe algérien, la phrase la plus couramment utilisée est « أَحْشَرْتِينِي » (ahshartini).
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ». Ne t'inquiète pas pour moi, je ferai deux ou trois courses, je boirai un café, je marcherai, peu importe ! Alors d'accord, on se voit demain ? — Oui habibi, promis !
Formules de politesse marocaines
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Dans ce cas, on ne répondra pas "La choukran 3la wajib" mais plutôt "bla jmil" ou "makeynch mouchkil" (il n'y a pas de problème). Les Marocains terminent très souvent leurs phrases par l'expression "hamdou li'llah" (merci à Dieu, confiance à Dieu).
Pour dire « j'ai soif », tu diras « fiya la3tach » ; « fiya la3tach BEZZAF » = « j'ai TRÈS soif ».
Ana ma-matya99en-ch! Je ne suis pas sûr! Ana machi sur! Je ne sais pas!
"Waynak" signifie "où es-tu ?" en...
T'es moche. أنت قبيح جداً.
– Habibi (حبيبي) : littéralement « mon aimé » ou « mon chéri ». C'est le terme le plus utilisé pour exprimer son amour en arabe. – Kalbi (قلبي) : qui signifie « mon cœur ». – Kebdi (كبدي) : utilisé en Égypte pour « mon foie », une expression courante pour exprimer l'amour.
En arabe, « mon cœur » se dit « قلبي » qui se prononce « qalbi ». Cette expression est couramment utilisée en arabe, notamment dans les poèmes et les chansons d'amour.
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
في الواقع، أنا لا أحبك.
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
"Je t'aime maman" se dit en arabe : "أحبك يا أمي" (Ahbak ya ummi).