pour dire mon frère on dit huma. pour dire ma mère on dit yima. et pour dire mon père on dit bla-bla.
BanndiraaDo gorko (pl : wanndiraaBe worBe) : frère ou cousin via une femme. BanndiraaDo debbo (pl : wanndiraaBe rewBe) : frère ou cousin via un homme.
7ann-ess signifie sa grand-mère en rifain. Du côté des Igznayan ils disent nana.
La traduction littérale est « matin de bonté » et la réponse à cela serait de changer « bonté » par un mot tout aussi positif, comme « fleurs » ou « lumière ». Comme en français, l'équivalent de « bonne nuit » n'est pas souvent utilisé pour saluer, mais plutôt pour dire au revoir.
Le tableau des lettres et prononciation
Équivalent de la formule de politesse "pardonnez-moi pour ceci".
L'oumma, umma ou uma (en arabe : أمّة [uma], communauté; nation) est la communauté des musulmans, indépendamment de leur nationalité, de leurs liens sanguins et des pouvoirs politiques qui les gouvernent.
➙ demi-frère ; familier frangin, frérot.
Il est universellement compris et exprime un amour profond. Ya Rouhi (يا روحي) : Cette expression signifie « ô mon âme » et montre à quel point votre partenaire est précieux pour vous. Ya Amar (يا قمر) : Ce surnom poétique signifie « ô lune » et est utilisé pour complimenter la beauté de votre partenaire.
Guilli = Amour en langue de peul( poular) Yiddé = Aimer en langue de peuls (poular) Mbédé Yidma = je t'aime en langue de peuls(poular).
Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitiques de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques.
pour dire mon frère on dit huma. pour dire ma mère on dit yima. et pour dire mon père on dit bla-bla.
Izlan, pluriel du terme amazigh Izli, qui signifie étymologiquement « fluide » comme terme générique, désigne à la fois un très court poème à mélodie et à rythme fixe à emploi large qu'il s'agisse de « tamawayt », de « timnadin », de « tagezzumt » ou autres mais avec la particularité d'être un poème de deux vers, mais ...
Sanida désigne tout simplement le sucre en poudre (sucre semoule) au Maroc. Traditionnellement, on utilise le grand pain de sucre qu'on casse au marteau, mais la Sanida est devenue une alternative très pratique au quotidien pour doser plus facilement le sucre dans le berrad (la théière).
1Le Rif est la région septentrionale du Maroc délimitée par la mer Méditerranée au nord, l'océan Atlantique à l'ouest, l'Algérie à l'est et le Moyen-Atlas au sud.
Dans le Rif on le nomme seksu ou seysu. Dans le Haut Atlas, l'Anti-Atlas et le Souss, on le nomme seksu. Dans la majeure partie du Maroc, on le nomme kesksou ou seksou.
Tous s'accordent en tout cas à dire que le terme vient du Maghreb: francisé en hendek (ou handek), il s'utilise pour dire «attention», ou «fais gaffe». «Hendek, c'est chaud, ça sort du four», par exemple.
Jazak Allahu khayran est souvent utilisé pour remercier sincèrement.
Terme arabe que l'on associe généralement à Al, sous la forme Al-Haqq et qui signifie alors "vérité".
Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand : le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones.
Peut-être avez-vous appris quelques mots locaux, ou souhaitez-vous connaître les bases : choukran (thank you/ merci), azul (hello/ bonjour), immim (delicious/ delicieux), mouja (waves/ vagues), bissmila (bon appétit).
Le chleuh (ou tachelhit) est la langue berbère parlée par les Chleuhs marocains. Il s'agit en fait du dialecte berbère le plus important du Maroc en nombre de locuteurs et peut-être même de tout le monde berbère.