Mon ami. :: Mounoir ou Mounwar.
Ami, amie. Se zanmi papa Jean.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
Je t'aime en créole :
Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou. Créole Guyanais (France - Guyane) : mo konten to.
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
Par exemple, « Tu me manques » peut être traduit par « Ou mank amwin » en Kréol rénioné. Vous pouvez aussi lui dire « Mi aim a ou », qui signifie « Je t'aime ». Les deux expressions peuvent très bien se combiner, avec « Mi aim a ou mon zarlor, ou mank amwin », ce qui veut dire « Je t'aime mon trésor, tu me manques ».
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Bonzour ! : bonjour !
Koman i lé ? : Comment ça va ?
Joyeux anniversaire en créole réunionnais
En Kréol Réyoné, « Joyeux Anniversaire » se dit « Bon Laniversèr ».
gros loche : gros mou. gros zèf : gros con. makro : salaud. moukat : merde.
GRAMOUNE. C'est le nom donné aux anciens, sages, grands pères ou grand mères à la Réunion.
Dans ce cas, dites « Domi byen », qui est la traduction de « Bonne nuit » en créole guadeloupéen. À l'heure du crépuscule, c'est l'expression la répandue en Gwada.
Dans ce cas, dites-lui « Mèrsi », qui est la traduction de « Merci » en créole réunionnais. C'est LA formule de politesse la plus répandue à la Réunion.
ami: Amic de cadu, Amic de negu.
Chien. :: Chyin ou Syin ou Roké.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
An lót soley = Au revoir (prononcer le mot soley comme en français SOLEIL, bien prononcer le « T » du mot « lót » à la fin) Traduction littérale : Un autre soleil.
Dans certaines anciennes colonies françaises, les «Métropolitains» peuvent encore être appelés les Zoreils ou Zoreilles. Ce surnom viendrait du fait que, comprenant mal le créole ou la langue des autochtones, les Français feraient constamment répéter et passeraient ainsi pour être «durs d'oreille».
Sa ka maché : Ça va.
Bien évidemment, la bonne expression était : "Kan mi koz ek saucisse, boucané rest pendillé". Cette expression signifie qu'il ne faut pas "me couper la parole quand je parle avec une autre personne".
Comment t'appelles-tu ? Ou ka chita.
TOUBOU wossoura (à 1 pers.) / wassara (à plusieurs pers.) ZOULOU sawubona (à 1 pers.) / sanibonani (à plusieurs pers.)
– Ki jan aw ? : Que fais-tu ?