Pour saluer quelqu'un, l'usage est de s'incliner poliment, en baissant légèrement la tête, les yeux tournés vers le bas, le dos droit, les deux bras le long du corps pour les hommes ou les mains posées à plat sur les cuisses pour les femmes.
(Familier) Au revoir, adieu.
Sayonara (さようなら) : Attention en japonais ce terme exprime un « au revoir » avec un sens d'adieu.
Le remerciement classique
Arigatô gozaimasu ありがとうございます est l'expression classique pour dire merci que l'on retrouve dans tous les manuels de langue. S'il n'y en a qu'une à retenir, retenez celle-ci, ou bien l'une de ses nombreuses variantes. Si vous avez du mal avec la prononciation, vous pouvez n'utiliser que arigatô.
好き (suki) : amour, affection. 大好き (daisuki) : je t'aime beaucoup/aimer beaucoup. 愛してる (aishiteru) : je t'aime.
– Sumimasen :
Sumimasen est l'un des mots les plus utilisés dans le japonais parlé. Il est considéré comme une excuse légère. Par exemple, si vous bousculez quelqu'un dans le métro, vous pouvez utiliser Sumimasen, pour vous excuser.
Ohayou gozaimasu/ohayou
Ohayou gozaimasu signifie « bonne matinée », et c'est donc une formule employée pour saluer quelqu'un en début de journée. Elle est, elle aussi, assez formelle. Lorsque vous parlez à quelqu'un dont vous êtes proche, comme un ami ou un membre de votre famille, vous pouvez dire simplement ohayou.
Les français sont donc vus au Japon avec bienveillance. La renommée de notre pays donne une bonne image du français, même si celle-ci se nourrit de nombreux clichés. En fait, la culture française et la culture nippone sont si différentes, qu'il y a forcément un décalage, dans la manière de percevoir l'autre.
Pour merci c'est arigato (prononcer aligato), merci beaucoup : aligato gozaïmass. 2.
MOSHIMOSHI est une expression utilisée au téléphone. Il y a plusieurs théories sur son origine, mais on pense généralement qu'elle vient du mot MÔSU, une forme polie du verbe « dire ». Quand le téléphone est arrivé au Japon, il y avait des opérateurs pour relier les interlocuteurs.
Signification de Ara ara
La plus commune est « oh ! ». Selon le contexte, cela peut aussi dire « oh non » ou « hmmm ». Bref, c'est un élément de vocabulaire qui sert à émettre une surprise/étonnement. Elle peut remplacer une réponse plus conséquente.
Le terme apparaît dès l'année 1100 comme la «démonstration de reconnaissance, de civilité». Notons également, dans un même registre familier, le mot «coucou» qui est un «cri pour manifester sa présence». Il est né d'une «onomatopée imitant le cri de l'oiseau du même nom», précise Le Trésor de la langue française.
👎 Dire "Non" et refuser en japonais
Dire non en japonais se dira いいえ iié de manière formelle, ou encore いや iya si l'on est plus proche. Parfois, on pourra également utiliser うーん uun', en laissant bien traîner le premier son. Cependant, les coutumes de politesse japonaise n'aiment pas le refus trop franc.
Par exemple, vous pouvez dire “bonjour madame” ou “bonjour monsieur”, ou encore “bonsoir madame” ou “bonsoir monsieur”. Cette formule, cette manière très très polie de dire bonjour, vous allez l'utiliser avec des inconnus, mais surtout dans des situations où vous devez être très poli.
Arigato (ou arigatou). Prononcez « Aligato gozaïmass ».
アーメン - ああめん (aamen) amen !;ainsi soit-il !
Après 18H00 et jusqu'au moment de se quitter ou d'aller se coucher, on utilisera la formule pour souhaiter une bonne soirée en japonais qui sera « Konbanwa » (こんばんは) qui s'écrira, en kanji, 今晩は. Attention, il s'agit simplement de la formule pour « bonsoir » et non pas pour souhaiter une bonne nuit.
Au Japon, les excuses sont un véritable art, qui fait partie du savoir vivre et surtout de l'inconscient collectif de l'Archipel. Pour s'excuser on utilise le mot « sumimasen » (désolé), accompagné d'une brève inclinaison de la tête. Si l'on éprouve un sentiment de culpabilité on dira plutôt «gomen nasai » (pardon).
Les verbes de forme TE + KUDASAI
Lorsque vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose en japonais, vous utilisez la forme verbale TE puis KUDASAI (S'il vous plaît, ou Je vous demanderais de).
Nihongo ga hanasemasen. Je ne parle pas japonais.
Au Japon la discrétion est de mise, que cela soit dans la rue ou dans les transports en commun (tous les espaces publics et même privés), il est très mal vu de déranger ses voisins. Voilà pourquoi parler au téléphone dans le métro ou le train est interdit.
Pour faire simple, les japonais choisissent de dormir séparément pour bénéficier d'un sommeil réparateur et pour prendre soin de leur santé en général.
Les Japonaises préfèrent les rencontres hasardeuses, romantiques, qui vont marquer durablement leur esprit. La trop grande assurance dont peuvent faire preuve certains étrangers a tendance à créer de la méfiance. Pour une relation durable : prendre son temps et faire preuve de patience fera toute la différence.