خرشوف: تساهم في تطبيع الكبد.
أَكَلَ كوزًا من الصُّبّارِ.
Conclusion : شَمَّامٌ, un fruit apprécié dans le monde arabe
En résumé, le mot melon en arabe littéraire se dit شَمَّامٌ et provient de la racine arabe signifiant “sentir bon”.
En algérien, « bisou » se dit « بوسة » (bousa) qui se prononce « bou-sa ». Il est courant de se faire la bise en Algérie, en particulier entre proches, amis et membres de la famille, lorsqu'on se rencontre ou on se quitte.
L'origine du mot مقدونس – le persil en arabe
Le mot que j'ai choisi dans mes imagiers pour nommer le persil en arabe est مقدونس.
Les animaux en arabe: Chien (alkalb) الكلب. Chat (qat) قط.
Chadi : « singe » dans le dialecte algérien, souvent réservé aux personnes qui n'ont pas été gâtées par la nature, mais aussi aux Noirs. Ch'naoua : sobriquet utilisé par les Noirs du Sud pour évoquer les Blancs du Nord.
Traduction artichaut(s) en arabe tunisien : guinariya (guennériyya)
Dans la langue arabe, parfois appelée arabe littéral ou arabe littéraire, la prune se dit : برقوق. En phonétique, nous pouvons le retranscrire ainsi : barqouq, ou encore : barqoûq.
Comment on dit je t'aime mon amour en algérien ? On dit "Ouhibouki" si on dit "Je t'aime" à une femme et "Ouhibouka" si on dit "Je t'aime" à un homme. En dialecte algérien, on utilise « nhebek », presque comme en Tunisiee avec « nhibik » qui avec « barcha » veut dire « beaucoup ».
– Habibi (حبيبي) : littéralement « mon aimé » ou « mon chéri ».
لقد اصطاد ستة ارانب.
En arabe littéraire, poisson se dit سمكة “samaka” au singulier et سمك “samak” au pluriel. Ou alors سَمَكٌ “samak” au singulier et أسماك “asmaak” au pluriel.