أفكر بك يا (جون).
En arabe, le charme des surnoms romantiques réside dans leur sonorité exquise. Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
"3ndek" veut dire attention ! Si c'est un ordre ou un conseil, on peut dire "rad el bel"!. Si vous vous promenez à Fès, vous entendrez souvent "barek ! barek !" autre façon de dire attention dans le sens écarte-toi !
Traduction de "Ma chérie !" en arabe. حبيبتي! يا عزيزي! يا عزيزتي!
Pour dire « tu me manques » en arabe algérien, la phrase la plus couramment utilisée est « أَحْشَرْتِينِي » (ahshartini).
Et "Bessm Allah" ou "besmilah" est la traduction de "Bisous" en marocain - c'est une formule de salutation ou de bénédiction lorsqu'on s'embrasse sur les joues. Dans la culture chérifienne, le bisou est une forme de salutation commune. L'expression "Boussates" est aussi très répandue pour dire "Bisous".
Merci : "شكرا" (prononcé "shukran") ou "شكرا جزيلا" (prononcé "shukran jazilan"), qui signifie "merci beaucoup". De rien : "عفوا" (prononcé "afwan"), qui signifie "il n'y a pas de quoi".
En arabe, « mon cœur » se dit « قلبي » qui se prononce « qalbi ». Cette expression est couramment utilisée en arabe, notamment dans les poèmes et les chansons d'amour.
Ana ma-matya99en-ch! Je ne suis pas sûr! Ana machi sur! Je ne sais pas!
Ya Albi : mon cœur. Ya chérikat hayati : celle qui partage ma vie. Ya oumri : mon existence. Ya rouhi : ma vie.
قوليها مرة أخرى: "أنا جميلة!"
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ». Ne t'inquiète pas pour moi, je ferai deux ou trois courses, je boirai un café, je marcherai, peu importe ! Alors d'accord, on se voit demain ? — Oui habibi, promis !
– Habibi (حبيبي) : littéralement « mon aimé » ou « mon chéri ». C'est le terme le plus utilisé pour exprimer son amour en arabe. – Kalbi (قلبي) : qui signifie « mon cœur ». – Kebdi (كبدي) : utilisé en Égypte pour « mon foie », une expression courante pour exprimer l'amour.
Hayati, c'est une personne attachante. Il s'agit d'un individu de nature positive et douillet, en demande de gentillesse. C'est une personne qui peut se révéler trop charmeuse envers son entourage tout en restant proche de sa famille. Elle n'a pas peur de se lancer des défis jusqu'à atteindre tous les objectifs fixés.
En arabe littéraire : « ouhibouki », « ouhibouka » , « habibi » , « habiba » un mot en arabe qui renferme de fortes valeurs. En français, on se lance des « je t'aime » à tout va. Dans la langue de Shakespeare, c'est le « I love you » qui ponctue les discours.
Voici un aperçu des différentes façons de dire maman en arabe en fonction des pays : Au Maroc, maman se dira “yemma” En Algérie, on dira “mama” (ماما) pour dire maman. En Tunisie, “mama” (ماما) est également très employé.
Habibi est un mot arabe qui signifie "mon amour" ou "mon chéri". Il peut également vouloir dire "mon ami", mais on ne retrouve pas ce sens lorsqu'on le traduit en français. C'est un mot pour exprimer de la tendresse et de l'affection envers quelqu'un. Il s'emploie aussi bien si l'on parle d'un homme que d'une femme.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
C'est donc une expression qui se dit quand on ne croit pas celui qui nous parle : on lui demande de jurer. Tout comme wallah , cette expression peut être utilisée sérieusement, ou bien dans un contexte informel pour montrer son étonnement.
Formules de politesse marocaines
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Merci en marocain : Choukran.
Dans ce cas précis, on peut aussi utiliser l'expression “à bientôt en arabe” à la place de “au revoir”. Pour dire à bientôt on dira : أَرَاكَ قرِيبًا (Araka qariben).