彼女 (kanojo) : petite amie. 彼氏 (kareshi) : petit ami.
ちゃん : le suffixe chan
ちゃん est un suffixe familier, très courant, utilisé par les adultes quand ils s'adressent aux enfants (surtout aux filles), par les filles entre elles, ou par les garçons envers des filles plus jeunes ou de même âge, avec une nuance affectueuse.
"-Chan" a une fonction assez proche de "-Kun", sauf qu'elle s'utilise avec des filles principalement. C'est une particule assez affective, qu'on emploie avec : une amie, une camarade de classe, une petite sœur, un bébé, une grand-mère, une petite fille, voire une femme pour lui indiquer qu'on la trouve mignonne.
Pour marquer un respect envers son ainé qu'il soit un camarade de classe, de sport ou de travail. Quand utiliser le suffixe senpai ? Après le nom de votre ainé, par exemple M. Tanaka, deviendra Tanaka Senpai.
Sama (様) :
C'est une marque de profond respect qu'il est convenu d'utiliser lorsque l'on s'adresse à un supérieur quelconque.
Bien que “kun” implique une sorte de “tension” parce que c'est pour les garçons – comme “dono”, “Chan” est beaucoup plus tendre, plus intime, et a un petit sentiment “drôle” qui s'y rattache. Donc, des amis très proches utilisent “Chan” pour s'appeler même s'ils sont des garçons.
Elève japonais qui a déjà acquis un grand nombre de connaissances et peut servir de tuteur à de jeunes élèves. Exemple : Le sempai est sous la direction de son professeur qui doit parfaire son éducation.
Dans la culture japonaise, le senpai (先輩, parfois transcrit sempai) est l'élève avancé et le kōhai (後輩, parfois transcrit kouhai) est le jeune élève.
Il s'agit d'un terme neutre, que l'on pourrait presque traduire par « Monsieur / Madame« . San est également utilisé avec les noms de sociétés ou de commerces, comme par exemple une pâtisserie (パン屋さん, pan-ya-san).
En raison de l'évolution sociale à travers les années de la communauté des passionnés de culture nippone, la majorité d'entre eux se considèrent désormais comme des otaku en définissant ce terme par toute personne passionnée uniquement de japanimation, de mangas ou du Japon sans les connotations d'isolation sociale.
Gaikokujin (外国人, « étranger » lit. « personne d'un pays extérieur ») ou simplement gaijin (外人, litt. « personne de l'extérieur ») sont des termes japonais utilisés pour désigner les étrangers au Japon.
Nihon-jin (日本人, gentilé, personne japonaise) Nihon-go (日本語, langue japonaise)
1 - Ai shiteru (愛してる) : Je t'aime profondément
Elle est également celle qui se rapproche le plus, en termes de signification, de l'expression française « Je t'aime ». Le kanji 愛 ai se traduit littéralement par « amour », avec une connotation typique d'amour romantique.
En disant « Aishiteimasu » (forme polie) ou « Aishiteiru » (forme courante), on ne peut pas faire d'erreur puisqu'il s'agit d'un amour passionnel. Alors que « Suki desu » peut aussi être un « amour amical » par exemple, même si les deux sont utilisées au sein des couples au Japon.
En japonais, il existe trois types de caractères : les hiragana, les katakana et les kanji. Les hiragana et les katakana sont des symboles phonétiques. Chacun représente une syllabe. Les kanji sont des idéogrammes qui ont chacun leur sens propre.
C'est durant cette période qu'Agüero adopte le surnom de "Kun", attribué par ses grands-parents à cause de son physique semblable au personnage de la série télévisée d'animation japonaise Kum Kum.
Le juge de l'application des peines (JAP) est un magistrat du siège du tribunal judiciaire, compétent pour fixer les principales modalités de l'exécution des peines privatives de liberté ou de certaines peines restrictives de liberté, en orientant et en contrôlant les conditions de leur application.
Bien qu'il soit évidemment possible d'omettre le “o”. Pour désigner votre aînée au détour d'une conversation, vous utiliserez plutôt ane (姉、あね). Pour une petite sœur, employez imôto (妹、いもうと). Bien sûr, ajoutez le san lorsqu'il ne s'agit pas de vos sœurs.
La peau parfaite des Japonaises tient aussi à leur consommation de poisson. En cause, la richesse du poisson en acides gras omégas-3, de puissants hydratants et assouplissants. Autres atouts belle peau de l'alimentation à la japonaise : les algues ! Certaines sont anti-âge, d'autres sont anti-oxydantes.
Ce terme qualifie les otaku filles (ou otakettes). À l'origine, il désignait les lectrices de Boy's love, manga ayant pour sujet une relation amoureuse entre deux hommes, et qui destiné un public féminin. Le sens du mot a ensuite glissé vers une acceptation péjorative.
Nom commun. Personne qui se consacre de façon obsessionnelle à un loisir d'intérieur (littéralement, un loisir pratiqué dans sa maison), tel que les mangas, les animes et les jeux vidéo en général, mais pas limités à ceux-ci pour autant.
La japonophilie désigne, chez une personne étrangère à la nation japonaise, son goût prononcé pour les aspects culturels et civilisationnels développés par ce pays, ainsi que leur rayonnement. Les personnes concernées sont qualifiées de « japonophiles ».