Nom commun. (Argot) (Famille) Mère. (Argot) Patronne ou épouse du daron, patron.
Daron est un terme bien plus ancien qu'il n'y paraît. C'était déjà un mot d'argot au XVIIIe siècle et on soupçonne qu'il existait bien avant. Il semblerait qu'il fût une espèce de mot-valise, soit le croisement de deux mots : dam, « seigneur » et baron.
DARON, ONNE, subst. A. − Vx. Patron, patronne.
Le mot daronne désigne, en argot, une mère, la mère de quelqu'un. Ma daronne , ta daronne , c'est ma mère, ta mère, etc. Mais les adolescents et les jeunes adultes emploient aussi ce mot pour parler d'une femme d'âge mûr, d'une femme de même âge que leurs parents, qu'elle ait effectivement des enfants ou non.
mère → reum. père → reup. moi → wam ou ouam ou oim.
Il existe 29 synonymes du mot Mère : Accouchée. Parturiente. Femme.
Daron, daronne : père, mère.
Le mot « daron » apparaît au 13ème siècle
Aujourd'hui, les étymologistes ne sont pas certains de l'origine de ce mot, même si l'on pense qu'il s'agit d'un croisement entre « dam » qui signifiait « seigneur », et « baron » qui est un titre de noblesse.
Enfin, les jeunes peuvent régulièrement se plaindre d''avoir le seum', ce qui est une expression pour dire que l'on est horripilé au plus haut point. Le terme 'seum' vient du mot arabe 'sèmm' qui signifie 'venin'. Autrement dit, quand on a le seum, on a la rage.
Au début du XXe siècle, « blaze » désignait les armoiries – « les numéros » – permettant de différencier les prisonniers entre eux. Les bandits, et autres délinquants se sont alors approprié le terme qui, au fil du temps, s'est fait une place dans le cercle des classiques de l'argot français.
(Argot) Alcool.
Le mot seum , qui s'emploie surtout dans l'expression avoir le seum , est d'origine arabe, c'est un emprunt à l'arabe. Le mot d'origine appartient à la famille du mot sma , sèmm , qui signifie « venin, poison ». En arabe, par extension, il peut aussi prendre le sens de « jalousie » et de « rage ».
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
YOLO est l'acronyme de «You Only Live Once» (Tu ne vis qu'une fois), phrase extraite de la chanson The Motto du rappeur canadien Drake, disque de platine aux USA en 2011.
Un daron est alors un petit château. L'étymologie du mot reste débattue. Peut-être vient-il de l'ancien français «daru» (fort).
Traduction de "vin" en arabe
هل يمكنكِ ان تحضري معكِ زجاجتين خمر؟
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
L'expression provient du 19ème siècle et fait allusion à une poule qui couve longtemps ses petits, les empêche de s'éloigner et n'hésite pas à attaquer ceux qui s'en approchent. De nos jours, on utilise cette expression pour désigner une mère possessive, surprotectrice et particulièrement inquiète.
Maman renvoie à la sphère privée, à l'affectif
Pensons à l'expression C'est l'heure des mamans. À l'école élémentaire, l'enfant gagne en autonomie et le mot s'efface au profit de mère. La différence entre la sphère privée et la sphère publique est cette fois bien claire.
Exemple : "Fais belek, tu vas tomber ! " "Belek" vient de l'arabe : attention, il s'agit le plus souvent d'un conseil amical pour prévenir quelqu'un d'un danger potentiel. Traduction : Fais gaffe !
Le mot vient de l'arabe et signifie « pet ». Mais comment une flatulence a-t-elle pu devenir un mot d'argot ? A l'instar du vent, le toz est un refus lorsque quelqu'un vous fait une proposition. Par dérivation, toz peut également signifier une forme d'indifférence.
Interjection. (Familier) Exclamation typique du sociolecte des banlieues versant beur qui est une prononciation dérivée du mot arabe « zerma », souvent utilisée pour marquer l'ironie ou le cynisme, voire le ridicule.
Si votre progéniture vous affuble du qualificatif de «daron» ou de «daronne», pas de panique. Dans le langage des ados, le mot veut dire «père» ou «mère». Un vocable nimbé d'une légère touche d'insolence. Le terme «mes darons» a remplacé l'expression «mes vieux».